Psalms 119:159

HOT(i) 159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
IHOT(i) (In English order)
  159 H7200 ראה Consider H3588 כי how H6490 פקודיך thy precepts: H157 אהבתי I love H3069 יהוה   H2617 כחסדך according to thy lovingkindness. H2421 חיני׃ quicken
Vulgate(i) 159 vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
Coverdale(i) 159 Considre (LORDE) how I loue thy comaundementes, O quycken me wt thy louinge kyndnesse.
MSTC(i) 159 Consider, O LORD, how I love thy commandments; O quicken me with thy loving-kindness.
Matthew(i) 159 Considre, O Lorde, how I loue thy commaundementes, O quycken me with thy louyng kyndnesse.
Great(i) 159 Consydre, O Lorde, howe I loue thy commaundementes, O quycken me accordynge to thy louinge kyndnesse.
Geneva(i) 159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Bishops(i) 159 (119:7) Beholde howe I loue thy commaundementes: quicken me O God accordyng to thy louyng kindnesse
DouayRheims(i) 159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
KJV(i) 159

Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

KJV_Cambridge(i) 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Thomson(i) 159 Consider, O Lord, that I have loved thy commandments: in thy mercy keep me alive.
Webster(i) 159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Brenton(i) 159 (118:159) Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Leeser(i) 159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
YLT(i) 159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
JuliaSmith(i) 159 See that I loved thy charges, O Jehovah, make me live according to thy mercy.
Darby(i) 159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
ERV(i) 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness
ASV(i) 159 Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
JPS_ASV_Byz(i) 159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
Rotherham(i) 159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
CLV(i) 159 See how I love Your precepts; O Yahweh, according to Your benignity revive me."
BBE(i) 159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
MKJV(i) 159 See how I love Your Commandments; O Jehovah, according to Your loving-kindness give me life.
LITV(i) 159 See how I love Your precepts, O Jehovah; give me life according to Your mercy.
ECB(i) 159 See how I love your precepts; enliven me, O Yah Veh, according to your mercy.
ACV(i) 159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O LORD, according to thy loving kindness.
WEB(i) 159 Consider how I love your precepts.
          Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
            
NHEB(i) 159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
AKJV(i) 159 Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
KJ2000(i) 159 Consider how I love your precepts: revive me, O LORD, according to your lovingkindness.
UKJV(i) 159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
EJ2000(i) 159 ¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.
CAB(i) 159 Behold, I have loved Your commandments, O Lord; revive me in Your mercy.
NSB(i) 159 Consider how I love your precepts. Revive me, O Jehovah, according to your loving kindness.
ISV(i) 159 Look how I love your precepts, LORD; revive me according to your gracious love.
LEB(i) 159 Consider* that I love your precepts; O Yahweh, according to your loyal love preserve my life.
Luther1545(i) 159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Luther1912(i) 159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
ELB1871(i) 159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
ELB1905(i) 159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jahwe, belebe mich!
DSV(i) 159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
Giguet(i) 159 ¶ Voyez, Seigneur, combien j’aime votre loi! vivifiez-moi selon votre miséricorde.
DarbyFR(i) 159
Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Martin(i) 159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Segond(i) 159 Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
SE(i) 159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
ReinaValera(i) 159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
JBS(i) 159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Albanian(i) 159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
RST(i) 159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Arabic(i) 159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
Bulgarian(i) 159 Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
Croatian(i) 159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
BKR(i) 159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Danish(i) 159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; HERRE! hold mig i Live efter din Miskundhed.
CUV(i) 159 你 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 !
CUVS(i) 159 你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !
Esperanto(i) 159 Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laux Via boneco lasu min vivi.
Finnish(i) 159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
FinnishPR(i) 159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Haitian(i) 159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Hungarian(i) 159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Indonesian(i) 159 Lihatlah betapa aku mencintai perintah-Mu, ya TUHAN, selamatkanlah aku karena kasih-Mu.
Italian(i) 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Korean(i) 159 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
Lithuanian(i) 159 Žiūrėk, Viešpatie, kaip Tavo potvarkius myliu; atgaivink mane, būdamas maloningas.
PBG(i) 159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Portuguese(i) 159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
Norwegian(i) 159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Romanian(i) 159 Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Ukrainian(i) 159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!