Psalms 118:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G2036 Say G1211 indeed, G3956 all G3588 the ones G5399 fearing G3588 the G2962 lord, G3754 that G18 he is good, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588 is G1656 his mercy! G1473  
  5 G1537 From out of G2347 affliction G1941 I called upon G3588 the G2962 lord, G2532 and G1873 he heeded G1473 me G1519 in G4116.1 an enlargement.
  6 G2962 The lord G1473 to me G998 is a helper; G2532 and G3756 I shall not G5399 fear G5100 what G4160 [2shall do G1473 3to me G444 1man].
  7 G2962 The lord G1473 to me G998 is a helper, G2504 and I G2029 will scrutinize G3588   G2190 my enemies. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2036 ειπάτωσαν G1211 δη G3956 πάντες G3588 οι G5399 φοβούμενοι G3588 τον G2962 κύριον G3754 ότι G18 αγαθός G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  5 G1537 εκ G2347 θλίψεως G1941 επεκαλεσάμην G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1873 επήκουσέ G1473 μου G1519 εις G4116.1 πλατυσμόν
  6 G2962 κύριος G1473 εμοί G998 βοηθός G2532 και G3756 ου G5399 φοβηθήσομαι G5100 τι G4160 ποιήσει G1473 μοι G444 άνθρωπος
  7 G2962 κύριος G1473 εμοί G998 βοηθός G2504 καγώ G2029 επόψομαι G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473  
LXX_WH(i)
    4   V-AAD-3P [117:4] ειπατωσαν G1161 PRT δη G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5399 V-PMPNP φοβουμενοι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G18 A-NSM αγαθος G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου
    5 G1722 PREP [117:5] εν G2347 N-DSF θλιψει   V-AMI-1S επεκαλεσαμην G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηκουσεν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις   N-ASM πλατυσμον
    6 G2962 N-NSM [117:6] κυριος G1473 P-DS εμοι G998 N-NSM βοηθος G3364 ADV ου G5399 V-FPI-1S φοβηθησομαι G5100 I-ASN τι G4160 V-FAI-3S ποιησει G1473 P-DS μοι G444 N-NSM ανθρωπος
    7 G2962 N-NSM [117:7] κυριος G1473 P-DS εμοι G998 N-NSM βοηθος   CONJ καγω   V-FMI-1S εποψομαι G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου
HOT(i) 4 יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ 5 מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ 6 יהוה לי לא אירא מה יעשׂה לי אדם׃ 7 יהוה לי בעזרי ואני אראה בשׂנאי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 יאמרו say, H4994 נא Let them now H3373 יראי that fear H3068 יהוה the LORD H3588 כי that H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  5 H4480 מן in H4712 המצר distress: H7121 קראתי I called upon H3050 יה the LORD H6030 ענני answered H4800 במרחב me, in a large place. H3050 יה׃ the LORD
  6 H3068 יהוה The LORD H3808 לי לא on my side; I will not H3372 אירא fear: H4100 מה what H6213 יעשׂה do H120 לי אדם׃ can man
  7 H3068 יהוה The LORD H5826 לי בעזרי taketh my part with them that help H589 ואני me: therefore shall I H7200 אראה see H8130 בשׂנאי׃ upon them that hate
new(i)
  4 H3373 Let them now that fear H3068 the LORD H559 [H8799] say H2617 , that his mercy H5769 endureth for ever.
  5 H7121 [H8804] I called H3050 upon the LORD H4712 in distress H3050 : the LORD H6030 [H8804] answered H4800 me, and set me in a large place.
  6 H3068 The LORD H3372 [H8799] is on my side; I will not fear H6213 0 : what can H120 man H6213 [H8799] do to me?
  7 H3068 The LORD H5826 [H8802] taketh my part with them that help H7200 [H8799] me: therefore shall I see H8130 [H8802] my desire upon them that hate me.
Vulgate(i) 4 dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius 5 cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus 6 Dominus meus es non timebo quid faciat mihi homo 7 Dominus mihi auxiliator et ego despiciam odientes me
Clementine_Vulgate(i) 4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. 5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas. 6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis. 7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Wycliffe(i) 4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly. 5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis. 6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis. 7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Coverdale(i) 4 Yee let the now that feare the LORDE, confesse, that his mercy endureth for euer. 5 I called vpon the LORDE in trouble, and the LORDE herde me at large. 6 The LORDE is my helper, I wil not feare what man doeth vnto me. 7 The LORDE is my helper, & I shal se my desyre vpon myne enemies.
MSTC(i) 4 Yea, let them now that fear the LORD confess, that his mercy endureth forever. 5 I called upon the LORD in trouble, and the LORD heard me at large. 6 The LORD is on my side; I will not fear what man doeth unto me. 7 The LORD is my helper, and I shall see my desire upon mine enemies.
Matthew(i) 4 Yea let them now that feare the Lorde confesse, that his mercy endureth for euer. 5 I called vpon the lord in trouble, and the lord heard me at large. 6 The lord is my helper, I wyll not feare what man doeth vnto me. 7 The lord is my helper, and I shall se my desyre vpon myne enemyes.
Great(i) 4 Yee let them now that feare the Lord confesse, that his mercy endureth for euer. 5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord herd me at large. 6 The Lord is on my syde, I wyll not feare what man doeth vnto me. 7 The Lorde taketh my parte wt them that help me: therfore shall I se my desyre vpon myne enemyes.
Geneva(i) 4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer. 5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large. 6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me. 7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
Bishops(i) 4 Let them nowe that feare God: confesse that his mercie endureth for euer 5 I called vpon the Lorde beyng in distresse: and the Lorde hath hearde me at large 6 God is with me: I wyll not feare what man can do vnto me 7 God is with me amongst them that ayde me: [therfore] I shall see [my desire] vpon them that hate me
DouayRheims(i) 4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever. 5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me. 6 The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me. 7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
KJV(i) 4

Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.

5

I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

6

The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

7

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

KJV_Cambridge(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? 7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
KJV_Strongs(i)
  4 H3373 Let them now that fear H3068 the LORD H559 say [H8799]   H2617 , that his mercy H5769 endureth for ever.
  5 H7121 I called [H8804]   H3050 upon the LORD H4712 in distress H3050 : the LORD H6030 answered [H8804]   H4800 me, and set me in a large place.
  6 H3068 The LORD H3372 is on my side; I will not fear [H8799]   H6213 : what can H120 man H6213 do [H8799]   unto me?
  7 H3068 The LORD H5826 taketh my part with them that help [H8802]   H7200 me: therefore shall I see [H8799]   H8130 my desire upon them that hate [H8802]   me.
Thomson(i) 4 Let all who fear the Lord say, For he is good. For to everlasting his mercy endureth. 5 Because of affliction I called on the Lord, and he heard me for enlargement. 6 Having the Lord for my helper, I will not fear what man can do to me. 7 Having the Lord for my helper, I shall look down on mine enemies.
Webster(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do to me? 7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
Webster_Strongs(i)
  4 H3373 Let them now that fear H3068 the LORD H559 [H8799] say H2617 , that his mercy H5769 endureth for ever.
  5 H7121 [H8804] I called H3050 upon the LORD H4712 in distress H3050 : the LORD H6030 [H8804] answered H4800 me, and set me in a large place.
  6 H3068 The LORD H3372 [H8799] is on my side; I will not fear H6213 0 : what can H120 man H6213 [H8799] do to me?
  7 H3068 The LORD H5826 [H8802] taketh my part with them that help H7200 [H8799] me: therefore shall I see H8130 [H8802] my desire upon them that hate me.
Brenton(i) 4 (117:4) Let now all that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever. 5 (117:5) I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. 6 (117:6) The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. 7 (117:7) The Lord is my helper; and I shall see my desire upon mine enemies.
Leeser(i) 4 Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness. 5 From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement. 6 The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me? 7 The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on the punishment of those that hate me.
YLT(i) 4 I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age is His kindness. 5 From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place. 6 Jehovah is for me, I do not fear what man doth to me. 7 Jehovah is for me among my helpers, And I—I look on those hating me.
JuliaSmith(i) 4 They fearing Jehovah shall now say that his mercy is forever. 5 Out of distress I called upon Jah: Jah answered me in an enlarging. 6 Jehovah for me, I will not fear what man shall do to me. 7 Jehovah for me in my help, and I shall look upon those hating me.
Darby(i) 4 Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness [endureth] for ever. 5 I called upon Jah in distress; Jah answered me [and set me] in a large place. 6 Jehovah is for me, I will not fear; what can man do unto me? 7 Jehovah is for me among them that help me; and I shall see [my desire] upon them that hate me.
ERV(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever 5 Out of my distress I called upon the LORD: the LORD answered me [and set me] in a large place 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me 7 The LORD is on my side among them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me
ASV(i) 4 Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever. 5 Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place. 6 Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me? 7 Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me.
JPS_ASV_Byz(i) 4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever. 5 Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement. 6 The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me? 7 The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
Rotherham(i) 4 I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness. 5 Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement. 6 Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me? 7 Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
CLV(i) 4 Let those fearing Yahweh surely say, His benignity is eonian." 5 From my constriction, I called on Yah; Yah answered me with a wide place." 6 Yahweh is for me; I shall not fear What a human may do to me. 7 Yahweh is for me as my Helper, And I shall see the fate of those hating me."
BBE(i) 4 Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever. 5 I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place. 6 The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me? 7 The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters.
MKJV(i) 4 Let those who fear Jehovah now say that His mercy endures forever. 5 I called on Jehovah in distress; Jehovah answered me, and set me in a large place. 6 Jehovah is for me, I will not fear; what can man do to me? 7 Jehovah is for me among those who help me; and I will see my desire on those who hate me.
LITV(i) 4 Let those who fear Jehovah say now that His mercy endures forever. 5 I called Jehovah from the distress; He answered me in the large place of Jehovah. 6 Jehovah is for me; I will not fear; what can man do to me? 7 Jehovah is for me among those who help me, and I shall see my desire on those who hate me.
ECB(i) 4 I beseech, you who awe Yah Veh say, his mercy eternal. 5 I calle on Yah in the straits; Yah answers me from an expanse: 6 Yah Veh is on my side; I awe not what humanity works to me: 7 Yah Veh takes my part among my helpers; I - I see them who hate me.
ACV(i) 4 Let those now who fear LORD say that his loving kindness [is] forever. 5 Out of my distress I called upon LORD. LORD answered me upon a large place. 6 LORD is on my side, I will not fear. What can man do to me? 7 LORD is on my side among those who help me. Therefore I shall look upon those who hate me.
WEB(i) 4 Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever. 5 Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom. 6 Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me? 7 Yahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
NHEB(i) 4 Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever. 5 Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom. 6 The LORD is my helper; I will not fear. What can man do to me? 7 The LORD is my helper; and I will look in triumph on those who hate me.
AKJV(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever. 5 I called on the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do to me? 7 The LORD takes my part with them that help me: therefore shall I see my desire on them that hate me.
KJ2000(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures forever. 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a broad place. 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? 7 The LORD takes my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
UKJV(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever. 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? 7 The LORD takes my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
EJ2000(i) 4 Let those that fear the LORD say now, that his mercy is eternal. 5 From a tight place I called upon JAH; and JAH answered me and set me in a wide place. 6 The LORD is for me; I will not fear what man can do unto me. 7 The LORD takes my part with those that help me; therefore I shall see my desire upon those that hate me.
CAB(i) 4 Let now all that fear the Lord say that He is good; for His mercy endures forever. 5 I called on the Lord out of affliction; and He hearkened to me, and brought me into a wide place. 6 The Lord is my helper; and I will not fear, what shall man do to me? 7 The Lord is my helper; and I shall see my desire upon my enemies.
NSB(i) 4 Let all who worship him say: »His loving kindness is eternal.« 5 In my distress I called to Jehovah; he answered me and set me free. 6 Jehovah is with me, I will not be afraid; what can man do to me? 7 It is Jehovah who helps me, and I will see my enemies defeated.
ISV(i) 4 Let those who fear the LORD now say, "His gracious love is eternal." 5 I called on the LORD in my distress; the LORD answered me openly. 6 The LORD is with me. I will not be afraid. What can people do to me? 7 With the LORD beside me as my helper, I will triumph over those who hate me.
LEB(i) 4 Let those who fear Yahweh say, "His loyal love is forever." 5 Out of my distress I called to Yah.* Yah answered me, setting me in a broad place. 6 Yahweh is for me; I do not fear. What can mere humans* do to me? 7 Yahweh is for me as my helper, and so I will look in triumph on those who hate me.
Luther1545(i) 4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich. 5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich. 6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun? 7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
Luther1912(i) 4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich. 5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich. 6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun? 7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
ELB1871(i) 4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich. 5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum. 6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun? 7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
ELB1905(i) 4 Es sagen doch, die Jahwe fürchten: denn seine Güte währt ewiglich. 5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum. 6 Jahwe ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun? 7 Jahwe ist für mich unter meinen Helfern, S. die Anm. zu [Ps 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
DSV(i) 4 Dat degenen, die den HEERE vrezen, nu zeggen, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is. 5 Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte. 6 De HEERE is bij mij, ik zal niet vrezen; wat zal mij een mens doen? 7 De HEERE is bij mij onder degenen, die mij helpen; daarom zal ik mijn lust zien aan degenen, die mij haten.
DSV_Strongs(i)
  4 H3068 Dat degenen, die den HEERE H3373 vrezen H559 [H8799] , nu zeggen H2617 , dat Zijn goedertierenheid H5769 in der eeuwigheid is.
  5 H4712 Uit de benauwdheid H3050 heb ik den HEERE H7121 [H8804] aangeroepen H3050 ; de HEERE H6030 [H8804] heeft mij verhoord H4800 , [stellende] [mij] in de ruimte.
  6 H3068 De HEERE H3372 [H8799] is bij mij, ik zal niet vrezen H120 ; wat zal mij een mens H6213 [H8799] doen?
  7 H3068 De HEERE H5826 [H8802] is bij mij onder degenen, die mij helpen H7200 [H8799] ; daarom zal ik [mijn] [lust] zien H8130 [H8802] aan degenen, die mij haten.
Giguet(i) 4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu’il est bon, et sa miséricorde éternelle. 5 Dans la tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et il m’a exaucé, et il m’a mis au large. 6 Que le Seigneur soit mon auxiliaire, et je ne craindrai rien de ce que l’homme peut me faire. 7 Que le Seigneur soit mon auxiliaire, et moi je mépriserai mes ennemis.
DarbyFR(i) 4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours! 5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large. 6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme? 7 L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.
Martin(i) 4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours. 5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large. 6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme ? 7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.
Segond(i) 4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! 5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large. 6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? 7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Segond_Strongs(i)
  4 H3373 Que ceux qui craignent H3068 l’Eternel H559 disent H8799   H2617 : Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  5 H4712 Du sein de la détresse H7121 j’ai invoqué H8804   H3050 l’Eternel H3050  : L’Eternel H6030 m’a exaucé H8804   H4800 , m’a mis au large.
  6 H3068 L’Eternel H3372 est pour moi, je ne crains H8799   H6213 rien : Que peuvent me faire H8799   H120 des hommes ?
  7 H3068 L’Eternel H5826 est mon secours H8802   H7200 , Et je me réjouis à la vue H8799   H8130 de mes ennemis H8802  .
SE(i) 4 Digan ahora los que temen al SEÑOR: Que eterna es su misericordia. 5 Desde la angustia invoqué a JAH; y me respondió JAH, poniéndome en anchura. 6 El SEÑOR está por mí; no temeré lo que me pueda hacer el hombre. 7 El SEÑOR está por mí entre los que me ayudan; por tanto yo veré mi deseo en los que me aborrecen.
ReinaValera(i) 4 Digan ahora los que temen á Jehová: Que para siempre es su misericordia. 5 Desde la angustia invoqué á JAH; Y respondióme JAH, poniéndome en anchura. 6 Jehová está por mí: no temeré Lo que me pueda hacer el hombre. 7 Jehová está por mí entre los que me ayudan: Por tanto yo veré mi deseo en los que me aborrecen.
JBS(i) 4 Digan ahora los que temen al SEÑOR: Que eterna es su misericordia. 5 Desde la angustia invoqué a JAH; y me respondió JAH, poniéndome en anchura. 6 El SEÑOR está por mí; no temeré lo que me pueda hacer el hombre. 7 El SEÑOR está por mí entre los que me ayudan; por tanto yo veré mi deseo en los que me aborrecen.
Albanian(i) 4 Po, le të thonë tani ata që kanë frikë nga Zoti: "Dhemshuria e tij vazhdon përjetë". 5 Në ankth kërkova Zotin, dhe Zoti m'u përgjigj dhe më çoi larg. 6 Zoti është për mua; unë nuk do të kem fare frikë; çfarë mund të më bëjë njeriu? 7 Zoti është për mua nga ata që më ndihmojnë, dhe unë do t'i shikoj triumfues armiqtë e mi.
RST(i) 4 (117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его. 5 (117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь. 6 (117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек? 7 (117:7) Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Arabic(i) 4 ‎ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته 5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب‎. 6 ‎الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان‎. 7 ‎الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي‎.
Bulgarian(i) 4 Нека кажат сега, които се боят от ГОСПОДА: Неговата милост е вечна! 5 От бедата си призовах ГОСПОДА. ГОСПОД ми отговори и ме постави на широко място. 6 ГОСПОД е откъм мен, няма да се уплаша — какво ще ми стори човек? 7 ГОСПОД е откъм мен, сред помощниците ми, и ще видя повалянето на онези, които ме мразят.
Croatian(i) 4 Svi koji se Jahve boje neka reknu: "Vječna je ljubav njegova!" 5 Iz tjeskobe Jahvu ja zazvah: on me usliša i oslobodi. 6 Jahve je sa mnom i ja ne strahujem: što mi tko može? 7 Jahve je sa mnom, pomoć moja, i zbunjene gledam dušmane.
BKR(i) 4 Rcetež nyní bojící se Hospodina, že na věky milosrdenství jeho. 5 V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin. 6 Hospodin se mnou, nebudu se báti. Co mi může učiniti člověk? 7 Hospodin se mnou jest mezi pomocníky mými, pročež já podívám se těm, kteříž mne mají v nenávisti.
Danish(i) 4 De, som frygte HERREN, sige: Hans Miskundhed er evindelig. 5 I Trængselen kaldte jeg paa HERREN; HERREN bønhørte mig i det fri. 6 HERREN er med mig, jeg vil ikke frygte, hvad kan et Menneske gøre mig? 7 HERREN er med mig, han er min Hjælper; og jeg skal se min Glæde paa mine Avindsmænd.
CUV(i) 4 願 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 5 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。 6 有 耶 和 華 幫 助 我 , 我 必 不 懼 怕 , 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ? 7 在 那 幫 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 華 幫 助 我 , 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。
CUVS(i) 4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。 6 冇 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 么 样 呢 ? 7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 冇 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。
Esperanto(i) 4 La timantoj de la Eternulo diru, Ke eterna estas Lia boneco. 5 El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo. 6 La Eternulo estas kun mi, mi ne timas; Kion faros al mi homo? 7 La Eternulo estas kun mi, kiel mia helpanto; Kaj mi triumfos super miaj malamikoj.
Finnish(i) 4 Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. 5 Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun. 6 Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät. 7 Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.
FinnishPR(i) 4 Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. 5 Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan. 6 Herra on minun puolellani, en minä pelkää; mitä voivat ihmiset minulle tehdä? 7 Herra on minun puolellani ja auttaa minua, ja minä saan ilolla katsella vihamiehiäni.
Haitian(i) 4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'. 6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'? 7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Hungarian(i) 4 Mondják hát, a kik félik az Urat, hogy örökkévaló az õ kegyelme! 5 Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott [és] tágas térre [tett] engem az Úr. 6 Velem van az Úr, nem félek; mit árthat nékem ember? 7 Velem van az Úr az én segítõim közt, és nézni fogok az én gyûlölõimre.
Indonesian(i) 4 Hendaklah semua orang takwa berkata, "Kasih-Nya kekal abadi." 5 Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN; lalu Ia menjawab dan membebaskan aku. 6 Aku tidak gentar sebab TUHAN menyertai aku, manusia tidak berdaya terhadapku. 7 TUHAN menyertai aku untuk menolong aku, aku akan melihat musuhku dikalahkan.
Italian(i) 4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno. 5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo. 6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo. 7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici.
ItalianRiveduta(i) 4 Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno. 5 Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo. 6 L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo? 7 L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
Korean(i) 4 이제 여호와를 경외하는 자는 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다 5 내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다 6 여호와는 내 편이시라 내게 두려움이 없나니 내게 어찌할꼬 7 여호와께서 내 편이 되사 나를 돕는 자 중에 계시니 그러므로 나를 미워하는 자에게 보응하시는 것을 내가 보리로다
Lithuanian(i) 4 Visi, kas Viešpaties bijo, tesako: “Jo gailestingumas amžinas”. 5 Sielvarte Viešpaties šaukiausi. Viešpats išklausė ir išlaisvino mane. 6 Viešpats yra už mane­ko man bijoti? Ką gali padaryti man žmogus? 7 Viešpats yra tarp tų, kurie man padeda, todėl aš matysiu sugėdintus savo priešus.
PBG(i) 4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego. 5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan. 6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek. 7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
Portuguese(i) 4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre. 5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo. 6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem? 7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
Norwegian(i) 4 De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig! 5 Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum. 6 Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig? 7 Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
Romanian(i) 4 Cei ce se tem de Domnul să zică:,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!`` 5 În mijlocul strîmtorării am chemat pe Domnul: Domnul m'a ascultat şi m'a scos la larg. 6 Domnul este de partea mea, nu mă tem de nimic: ce pot să-mi facă nişte oameni? 7 Domnul este ajutorul meu, şi mă bucur cînd îmi văd împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei.
Ukrainian(i) 4 Нехай скажуть ті, хто боїться Господа, бо навіки Його милосердя! 5 У тісноті я кликав до Господа, і простором озвався до мене Господь! 6 Зо мною Господь не боюся нікого, що зробить людина мені? 7 Господь серед тих, що мені помагають, і побачу загибіль своїх ненависників.