Psalms 118:23

HOT(i) 23 מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
Vulgate(i) 23 a Domino factum est istud et hoc mirabile in oculis nostris
Clementine_Vulgate(i) 23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Wycliffe(i) 23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Coverdale(i) 23 This was the LORDES doinge, & it is maruelous in or eyes.
MSTC(i) 23 This is the LORD's doing, and it is marvelous in our eyes.
Matthew(i) 23 Thys was the Lordes doynge, and it is maruelous in our eyes.
Great(i) 23 Thys was the Lordes doynge, and it is maruelous in oure eyes.
Geneva(i) 23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
Bishops(i) 23 This was the doyng of God: and it is marueylous in our eyes
KJV(i) 23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
Thomson(i) 23 This [salvation] was from the Lord, and it is wonderful in our eyes.
Webster(i) 23 This is the LORD'S doing; it is wonderful in our eyes.
Brenton(i) 23 (117:23) This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.
Brenton_Greek(i) 23 Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν.
Leeser(i) 23 From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
YLT(i) 23 From Jehovah hath this been, It is wonderful in our eyes,
Darby(i) 23 This is of Jehovah; it is wonderful in our eyes.
ERV(i) 23 This is the LORD’S doing; it is marvelous in our eyes.
ASV(i) 23 This is Jehovah's doing;
It is marvellous in our eyes.
Rotherham(i) 23 From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvelous in our eyes.
CLV(i) 23 From Yahweh came this; It is marvelous in our eyes.
BBE(i) 23 This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes.
MKJV(i) 23 This is from Jehovah; it is marvelous in our eyes.
LITV(i) 23 This is from Jehovah, it is marvelous in our eyes.
ECB(i) 23 This becomes from Yah Veh - marvellous in our eyes.
ACV(i) 23 This is LORD's doing. It is marvelous in our eyes.
WEB(i) 23 This is Yahweh’s doing. It is marvelous in our eyes.
NHEB(i) 23 This is the LORD's doing. It is marvelous in our eyes.
AKJV(i) 23 This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes.
KJ2000(i) 23 This is the LORD'S doing; it is marvelous in our eyes.
UKJV(i) 23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
EJ2000(i) 23 This is the LORD’s doing; it is marvellous in our eyes.
CAB(i) 23 This was the Lord's doing; and it is marvelous in our eyes.
LXX2012(i) 23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
NSB(i) 23 Jehovah did this and what a wonderful sight it is!
ISV(i) 23 This is from the LORD— it is awesome in our sight.
LEB(i) 23 This is from Yahweh; it is wonderful in our eyes.
BSB(i) 23 This is from the LORD, and it is marvelous in our eyes.
MSB(i) 23 This is from the LORD, and it is marvelous in our eyes.
MLV(i) 23 This is from Jehovah. It is marvelous in our eyes.
VIN(i) 23 From the LORD came this; It is marvelous in our eyes.
Luther1545(i) 23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
Luther1912(i) 23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
ELB1871(i) 23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
ELB1905(i) 23 Von Jahwe ist dies geschehen; wunderbar ist es O. er in unseren Augen.
DSV(i) 23 Dit is van den HEERE geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.
Giguet(i) 23 C’est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
DarbyFR(i) 23 Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Martin(i) 23 Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Segond(i) 23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
SE(i) 23 De parte del SEÑOR es esto, es maravilla en nuestros ojos.
JBS(i) 23 De parte del SEÑOR es esto, es maravilla en nuestros ojos.
Albanian(i) 23 Kjo është vepër e Zotit, dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tona.
RST(i) 23 (117:23) это – от Господа, и есть дивно в очах наших.
Arabic(i) 23 ‎من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا
Bulgarian(i) 23 От ГОСПОДА е това и чудно е в нашите очи.
Croatian(i) 23 Jahvino je to djelo: kakvo čudo u očima našim!
BKR(i) 23 Od Hospodina stalo se to, a jest divné před očima našima.
Danish(i) 23 Af HERREN er dette sket, det er underligt for vore Øjne.
CUV(i) 23 這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。
CUVS(i) 23 这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。
Esperanto(i) 23 De la Eternulo cxi tio farigxis, GXi estas miraklo en niaj okuloj.
Finnish(i) 23 Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.
FinnishPR(i) 23 Herralta tämä on tullut; se on ihmeellistä meidän silmissämme.
Haitian(i) 23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Hungarian(i) 23 Az Úrtól lett ez, csodálatos ez a mi szemeink elõtt!
Italian(i) 23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri.
Lithuanian(i) 23 Tai Viešpats padarė, ir mūsų akims tai nuostabą kelia.
PBG(i) 23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
Portuguese(i) 23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
Norwegian(i) 23 Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
Romanian(i) 23 Domnul a făcut lucrul acesta: şi este o minunăţie înaintea ochilor noştri.
Ukrainian(i) 23 від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших!