Psalms 111:7-8

LXX_WH(i)
    7 G2041 N-NPN [110:7] εργα G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G225 N-NSF αληθεια G2532 CONJ και G2920 N-NSF κρισις G4103 A-NPF πισται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1785 N-NPF εντολαι G846 D-GSM αυτου
    8 G4741 V-RMPNP [110:8] εστηριγμεναι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G4160 V-RMPNP πεποιημεναι G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G2118 N-DSF ευθυτητι
HOT(i) 7 מעשׂי ידיו אמת ומשׁפט נאמנים כל פקודיו׃ 8 סמוכים לעד לעולם עשׂוים באמת וישׁר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4639 מעשׂי The works H3027 ידיו of his hands H571 אמת verity H4941 ומשׁפט and judgment; H539 נאמנים sure. H3605 כל all H6490 פקודיו׃ his commandments
  8 H5564 סמוכים They stand fast H5703 לעד forever H5769 לעולם and ever, H6213 עשׂוים done H571 באמת in truth H3477 וישׁר׃ and uprightness.
Vulgate(i) 7 lameth ut det eis hereditatem gentium mem opus manuum eius veritas et iudicium 8 nun fidelia omnia praecepta eius samech firmata in sempiternum iugiter ain facta in veritate et aequitate
Clementine_Vulgate(i) 7 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, 8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
Wycliffe(i) 7 A iust man schal be in euerlastinge mynde; he schal not drede of an yuel heryng. His herte is redi for to hope in the Lord; 8 his herte is confermed, he schal not be moued, til he dispise hise enemyes.
Coverdale(i) 7 The workes of his hodes are verite & iudgment, all his comaundemetes are true. 8 They stonde fast for euer & euer, & are done in trueth & equite.
MSTC(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are true. 8 They stand fast forever and ever, and are done in truth and equity.
Matthew(i) 7 The worckes of his hands are veryte and iudgment, all hys commaundementes are true. 8 They stand fast for euer and euer, and are done in truth and equyte.
Great(i) 7 The worckes of his handes are veryte & iudgement, all his commaundmentes are true. 8 They stand fast for euer and euer, and are done in trueth and equite.
Geneva(i) 7 The workes of his handes are trueth and iudgement: all his statutes are true. 8 They are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie.
Bishops(i) 7 The workes of his handes are veritie and iudgement: all his commaundementes are true 8 They be set sure for euer and euer: they are done in trueth and equitie
DouayRheims(i) 7 That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment. 8 All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity.
KJV(i) 7

The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

8

They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

KJV_Cambridge(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
Thomson(i) 7 The works of his hands are truth and judgment: all his commandments are faithful. 8 They are firmly established forever: they are done with truth and uprightness.
Webster(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
Brenton(i) 7 (110:7) The works of his hands are truth and judgment: all his commandments are sure: 8 (110:8) established for ever and ever, done in truth and uprightness.
Leeser(i) 7 The works of his hands are truth and justice: faultless are all his precepts. 8 They are well supported for ever and eternally: they are framed in truth and uprightness.
YLT(i) 7 The works of His hands are true and just, Stedfast are all His appointments. 8 They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.
JuliaSmith(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; faithful are all his charges; 8 Being sustained even to forever, being done in truth and uprightness.
Darby(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are faithful: 8 Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness.
ERV(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are sure 8 They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness
ASV(i) 7 The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure. 8 They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The works of His hands are truth and justice; all His precepts are sure. 8 They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
Rotherham(i) 7 The works of his hands, are faithful and just, Firm are all his precepts; 8 Upheld to futurity, to times age-abiding, done in faithfulness and equity.
CLV(i) 7 The works of His hands are truth and right judgment; Faithful are all His precepts, 8 Supported into the future, for the eon, Worked out in truth and uprightness."
BBE(i) 7 The works of his hands are faith and righteousness; all his laws are unchanging. 8 They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.
MKJV(i) 7 The works of His hands are truth and judgment; all His commands are true, 8 standing fast forever and ever; they are done in truth and uprightness.
LITV(i) 7 The works of His hands are truth and all His commandments are true, 8 standing firm forever and ever; they are done in truth and uprightness.
ECB(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; all his commandments are trustworthy: 8 they sustain eternally and eternally - worked in truth and straightness:
ACV(i) 7 The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure. 8 They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
WEB(i) 7 The works of his hands are truth and justice.
          All his precepts are sure.
             8 They are established forever and ever.
          They are done in truth and uprightness.
            
NHEB(i) 7 The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure. 8 They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
AKJV(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
KJ2000(i) 7 The works of his hands are truth and justice; all his commandments are sure. 8 They stand fast forever and ever, and are done in truth and uprightness.
UKJV(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
EJ2000(i) 7 Mem The works of his hands are truth and judgment; Nun all his commandments are sure. 8 Samech They stand fast from age to age Ain and are made in truth and uprightness.
CAB(i) 7 The works of His hands are truth and judgment; all His commandments are sure; 8 established forever and ever, done in truth and uprightness.
NSB(i) 7 His works are done with truth and justice. All his guiding principles are trustworthy. 8 They last (are upheld) forever and ever. They are carried out with truth and decency.
ISV(i) 7 ({ ξ} - [Mem.]) Whatever he does is reliable and just,
({ π} - [Nun.]) and all his precepts are trustworthy, 8 ({ ρ} - [Samek.]) sustained through all eternity,
({ ς} - [Ayin.]) and fashioned in both truth and righteousness.
LEB(i) 7 The works of his hands are faithfulness and justice; all his precepts are reliable. 8 They are sustained forever and ever, done with faithfulness and uprightness.
Luther1545(i) 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
Luther1912(i) 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
ELB1871(i) 7 Die Taten seiner Hände sind Wahrheit und Recht; zuverlässig sind alle seine Vorschriften, 8 Festgestellt auf immer, auf ewig, ausgeführt in Wahrheit und Geradheit.
ELB1905(i) 7 Die Taten seiner Hände sind Wahrheit und Recht; zuverlässig sind alle seine Vorschriften, 8 festgestellt auf immer, auf ewig, ausgeführt in Wahrheit und Geradheit.
DSV(i) 7 Mem. De werken Zijner handen zijn waarheid en oordeel; Nun. al Zijn bevelen zijn getrouw. 8 Samech. Zij zijn ondersteund voor altoos en in eeuwigheid; Ain. zijnde gedaan in waarheid en oprechtigheid.
Giguet(i) 7 Pour lui donner l’héritage des gentils; les oeuvres de ses mains sont vérité et jugement. 8 Tous ses commandements sont stables et fidèles dans tous les siècles, pleins de vérité et de droiture.
DarbyFR(i) 7 Les oeuvres de ses mains sont vérité et jugement; tous ses préceptes sont sûrs, 8 Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture.
Martin(i) 7 Mem. Les oeuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; Nun. tous ses commandements sont véritables; 8 Samech. Appuyés à perpétuité et à toujours, Hajin. étant faits avec fidélité et droiture.
Segond(i) 7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables, 8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.
SE(i) 7 Mem Las obras de sus manos son verdad y juicio, Nun fieles son todos sus mandamientos; 8 Sámec Afirmados por siglo de siglo, Ayin hechos en verdad y en rectitud.
ReinaValera(i) 7 Las obras de sus manos son verdad y juicio: Fieles son todos sus mandamientos; 8 Afirmados por siglo de siglo, Hechos en verdad y en rectitud.
JBS(i) 7 Mem Las obras de sus manos son verdad y juicio, Nun fieles son todos sus mandamientos; 8 Sámec Son firmes de siglo a siglo, Ayin hechos en verdad y en rectitud.
Albanian(i) 7 Veprat e duarve të tij janë e vërteta dhe drejtësia; tërë urdhërimet e tij janë të qëndrueshme, 8 të patundura përjetë, për gjithnjë, të kryera me vërtetësi dhe drejtësi.
RST(i) 7 (110:7) Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны, 8 (110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.
Arabic(i) 7 ‎اعمال يديه امانة وحق. كل وصاياه امينة 8 ثابتة مدى الدهر والابد مصنوعة بالحق والاستقامة‎.
Bulgarian(i) 7 Делата на ръцете Му са истина и правосъдие. Непоклатими са всичките Му заповеди, 8 утвърдени са до вечни векове, извършени са в истина и правда.
Croatian(i) 7 Djela ruku njegovih vjernost su i pravednost, $NUN stalne su sve naredbe njegove, $SAMEK 8 utvrđene za sva vremena, dovijeka, $AJIN sazdane na istini i na pravdi. $PE
BKR(i) 7 Skutkové rukou jeho pravda a soud, a nepohnutelní všickni rozkazové jeho. 8 Upevnění na věčnou věčnost; učiněni jsou v pravdě a v pravosti.
Danish(i) 7 Hans Hænders Gerninger ere Sandhed og Ret, alle hans Befalinger ere troevindelig, 8 de ere satte i Sandhed og Oprigtighed.
CUV(i) 7 他 手 所 行 的 是 誠 實 公 平 ; 他 的 訓 詞 都 是 確 實 的 , 8 是 永 永 遠 遠 堅 定 的 , 是 按 誠 實 正 直 設 立 的 。
CUVS(i) 7 他 手 所 行 的 是 诚 实 公 平 ; 他 的 训 词 都 是 确 实 的 , 8 是 永 永 远 远 坚 定 的 , 是 按 诚 实 正 直 设 立 的 。
Esperanto(i) 7 La faroj de Liaj manoj estas vero kaj justeco; Perfektaj estas cxiuj Liaj ordonoj; 8 Ili estas fortikaj por eterne, Faritaj per vero kaj honesto.
Finnish(i) 7 Hänen kättensä työt ovat totuus ja oikeus: kaikki hänen käskynsä ovat toimelliset. 8 Ne pysyvät vahvana aina ja ijankaikkisesti: ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.
FinnishPR(i) 7 Hänen kättensä teot ovat totiset ja oikeat; luotettavat ovat kaikki hänen asetuksensa. 8 Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti; ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.
Haitian(i) 7 L'ap kenbe pawòl li, li san patipri nan tou sa l'ap fè. Nou mèt konte sou kòmandman li yo. 8 Yo la pou tout tan, paske se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Hungarian(i) 7 Kezeinek cselekedetei hûség és igazság; minden õ végzése tökéletes. 8 Megingathatlanok örökké és mindvégig; hívségbõl és egyenességbõl származottak.
Indonesian(i) 7 TUHAN adil dan setia dalam segala tindakan-Nya, segala perintah-Nya dapat diandalkan. 8 Hukum-Nya bertahan sepanjang masa, diberikan dalam kebenaran dan keadilan.
Italian(i) 7 Le opere delle sue mani son verità e dirittura; Tutti i suoi comandamenti son veraci; 8 Stabili in sempiterno, Fatti con verità, e con dirittura.
ItalianRiveduta(i) 7 Le opere delle sue mani sono verità e giustizia; tutti i suoi precetti sono fermi, 8 stabili in sempiterno, fatti con verità e con dirittura.
Korean(i) 7 그 손의 행사는 진실과 공의며 그 법도는 다 확실하니 8 영원 무궁히 정하신 바요 진실과 정의로 행하신 바로다
Lithuanian(i) 7 Jo rankų darbai­teisingumas ir teismas, visi Jo įsakymai nepakeičiami. 8 Jie per amžius yra tvirti, paremti tiesa ir lygybe visiems.
PBG(i) 7 Uczynki rąk jego prawda i sąd; nieodmienne są wszystkie przykazania jego, 8 Utwierdzone na wieki wieczne, uczynione w prawdzie i w szczerości.
Portuguese(i) 7 As obras das suas mãos são verdade e justiça; fiéis são todos os seus preceitos; 8 firmados estão para todo o sempre; são feitos em verdade e retidão.
Norwegian(i) 7 Hans henders gjerninger er sannhet og rett, alle hans bud er trofaste; 8 de er grunnfestet for all tid, for evighet, de er gjort i sannhet og rettvishet.
Romanian(i) 7 Lucrările mînilor Lui sînt credincioşie şi dreptate; toate poruncile Lui sînt adevărate, 8 întărite pentru vecinicie, făcute cu credincioşie şi neprihănire.
Ukrainian(i) 7 Діла рук Його правда та право, всі накази Його справедливі, 8 вони кріпкі на вічні віки, вони зроблені вірністю і правотою!