Psalms 111:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G2041 The works G5495 of his hands G1473   G225 are truth G2532 and G2920 equity; G4103 trustworthy G3956 are all G3588   G1785 his commandments; G1473  
  8 G4741 fixed G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon; G4160 done G1722 in G225 truth G2532 and G2118 uprightness.
  9 G3085 [2a ransoming G649 1He sent] G3588 to G2992 his people; G1473   G1781 he gave charge G1519 into G3588 the G165 eon G1242 concerning his covenant; G1473   G39 holy G2532 and G5398 fearful G3588 is G3686 his name. G1473  
  10 G746 The beginning G4678 of wisdom G5401 is fear G2962 of the lord; G4907 [3understanding G1161 1and G18 2good] G3956 to all G3588 the G4160 ones observing G1473 it. G3588 The G133 praise G1473 of him G3306 abides G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon.
ABP_GRK(i)
  7 G2041 έργα G5495 χειρών αυτού G1473   G225 αλήθεια G2532 και G2920 κρίσις G4103 πισταί G3956 πάσαι G3588 αι G1785 εντολαί αυτού G1473  
  8 G4741 εστηριγμέναι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος G4160 πεποιημέναι G1722 εν G225 αλήθεια G2532 και G2118 ευθύτητι
  9 G3085 λύτρωσιν G649 απέστειλε G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473   G1781 ενετείλατο G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G1242 διαθήκην αυτού G1473   G39 άγιον G2532 και G5398 φοβερόν G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473  
  10 G746 αρχή G4678 σοφίας G5401 φόβος G2962 κυρίου G4907 σύνεσις G1161 δε G18 αγαθή G3956 πάσι G3588 τοις G4160 ποιούσιν G1473 αυτήν G3588 η G133 αίνεσις G1473 αυτού G3306 μένει G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    7 G2041 N-NPN [110:7] εργα G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G225 N-NSF αληθεια G2532 CONJ και G2920 N-NSF κρισις G4103 A-NPF πισται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1785 N-NPF εντολαι G846 D-GSM αυτου
    8 G4741 V-RMPNP [110:8] εστηριγμεναι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G4160 V-RMPNP πεποιημεναι G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G2118 N-DSF ευθυτητι
    9 G3085 N-ASF [110:9] λυτρωσιν G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1242 N-ASF διαθηκην G846 D-GSM αυτου G40 A-NSN αγιον G2532 CONJ και G5398 A-NSN φοβερον G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GSM αυτου
    10 G746 N-NSF [110:10] αρχη G4678 N-GSF σοφιας G5401 N-NSM φοβος G2962 N-GSM κυριου G4907 N-NSF συνεσις G18 A-NSF αγαθη G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NSF η G133 N-NSF αινεσις G846 D-GSM αυτου G3306 V-PAI-3S μενει G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 7 מעשׂי ידיו אמת ומשׁפט נאמנים כל פקודיו׃ 8 סמוכים לעד לעולם עשׂוים באמת וישׁר׃ 9 פדות שׁלח לעמו צוה לעולם בריתו קדושׁ ונורא שׁמו׃ 10 ראשׁית חכמה יראת יהוה שׂכל טוב לכל עשׂיהם תהלתו עמדת לעד׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4639 מעשׂי The works H3027 ידיו of his hands H571 אמת verity H4941 ומשׁפט and judgment; H539 נאמנים sure. H3605 כל all H6490 פקודיו׃ his commandments
  8 H5564 סמוכים They stand fast H5703 לעד forever H5769 לעולם and ever, H6213 עשׂוים done H571 באמת in truth H3477 וישׁר׃ and uprightness.
  9 H6304 פדות redemption H7971 שׁלח He sent H5971 לעמו unto his people: H6680 צוה he hath commanded H5769 לעולם forever: H1285 בריתו his covenant H6918 קדושׁ holy H3372 ונורא and reverend H8034 שׁמו׃ his name.
  10 H7225 ראשׁית the beginning H2451 חכמה of wisdom: H3374 יראת The fear H3068 יהוה of the LORD H7922 שׂכל understanding H2896 טוב a good H3605 לכל have all H6213 עשׂיהם they that do H8416 תהלתו his praise H5975 עמדת endureth H5703 לעד׃ forever.
new(i)
  7 H4639 The works H3027 of his hands H571 are verity H4941 and judgment H6490 ; all his commandments H539 [H8737] are sure.
  8 H5564 [H8803] They stand fast H5703 for ever H5769 and ever H6213 [H8803] , and are done H571 in truth H3477 and uprightness.
  9 H7971 [H8804] He sent H6304 redemption H5971 to his people H6680 [H8765] : he hath commanded H1285 his covenant H5769 for ever H6918 : holy H3372 [H8737] and reverend H8034 is his name.
  10 H3374 The fear H3068 of the LORD H7225 is the beginning H2451 of wisdom H2896 : a good H7922 understanding H6213 [H8802] have all they that do H8416 his commandments: his praise H5975 [H8802] endureth H5703 for ever.
Vulgate(i) 7 lameth ut det eis hereditatem gentium mem opus manuum eius veritas et iudicium 8 nun fidelia omnia praecepta eius samech firmata in sempiternum iugiter ain facta in veritate et aequitate 9 fe redemptionem misit populo suo sade mandavit in aeternum pactum suum coph sanctum et terribile nomen eius 10 res principium sapientiae timor Domini sen doctrina bona cunctis qui faciunt ea thau laus eius perseverans iugiter alleluia
Clementine_Vulgate(i) 7 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, 8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. 9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria. 10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit.]
Coverdale(i) 7 The workes of his hodes are verite & iudgment, all his comaundemetes are true. 8 They stonde fast for euer & euer, & are done in trueth & equite. 9 He sent redempcion vnto his people, he hath commaunded his couenaunt for euer, holy & reuerent is his name. 10 The feare of the LORDE is the begynnynge of wy?dome, a good vnderstondinge haue all they that do therafter: the prayse of it endureth for euer.
MSTC(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are true. 8 They stand fast forever and ever, and are done in truth and equity. 9 He sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant forever. Holy and reverent is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter. The praise of it endureth forever.
Geneva(i) 7 The workes of his handes are trueth and iudgement: all his statutes are true. 8 They are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie. 9 He sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name. 10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord: all they that obserue them, haue good vnderstanding: his praise endureth for euer.
Bishops(i) 7 The workes of his handes are veritie and iudgement: all his commaundementes are true 8 They be set sure for euer and euer: they are done in trueth and equitie 9 He did sende redemption vnto his people: he hath commaunded his couenaunt [to be] for euer, holy and terrible is his name 10 The beginning of wysdome is the feare of God: all they haue a good vnderstanding that do his commaundements, the praise of it endureth for euer
DouayRheims(i) 7 That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment. 8 All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity. 9 He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name: 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever.
KJV(i) 7

The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

8

They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

9

He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

10

The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.

KJV_Cambridge(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.
KJV_Strongs(i)
  7 H4639 The works H3027 of his hands H571 are verity H4941 and judgment H6490 ; all his commandments H539 are sure [H8737]  .
  8 H5564 They stand fast [H8803]   H5703 for ever H5769 and ever H6213 , and are done [H8803]   H571 in truth H3477 and uprightness.
  9 H7971 He sent [H8804]   H6304 redemption H5971 unto his people H6680 : he hath commanded [H8765]   H1285 his covenant H5769 for ever H6918 : holy H3372 and reverend [H8737]   H8034 is his name.
  10 H3374 The fear H3068 of the LORD H7225 is the beginning H2451 of wisdom H2896 : a good H7922 understanding H6213 have all they that do [H8802]   H8416 his commandments : his praise H5975 endureth [H8802]   H5703 for ever.
Webster(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.
Webster_Strongs(i)
  7 H4639 The works H3027 of his hands H571 are verity H4941 and judgment H6490 ; all his commandments H539 [H8737] are sure.
  8 H5564 [H8803] They stand fast H5703 for ever H5769 and ever H6213 [H8803] , and are done H571 in truth H3477 and uprightness.
  9 H7971 [H8804] He sent H6304 redemption H5971 to his people H6680 [H8765] : he hath commanded H1285 his covenant H5769 for ever H6918 : holy H3372 [H8737] and reverend H8034 is his name.
  10 H3374 The fear H3068 of the LORD H7225 is the beginning H2451 of wisdom H2896 : a good H7922 understanding H6213 [H8802] have all they that do H8416 his commandments: his praise H5975 [H8802] endureth H5703 for ever.
Brenton(i) 7 (110:7) The works of his hands are truth and judgment: all his commandments are sure: 8 (110:8) established for ever and ever, done in truth and uprightness. 9 (110:9) He sent redemption to his people: he commanded his covenant for ever: holy and fearful is his name. 10 (110:10) The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and all that act accordingly have a good understanding; his praise endures for ever and ever.
Leeser(i) 7 The works of his hands are truth and justice: faultless are all his precepts. 8 They are well supported for ever and eternally: they are framed in truth and uprightness. 9 Redemption hath he sent unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and to be feared is his name. 10 The beginning of wisdom is the fear of the Lord; a good understanding have all that fulfill his commandments: his praise endureth for ever.
YLT(i) 7 The works of His hands are true and just, Stedfast are all His appointments. 8 They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness. 9 Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful is His name. 10 The beginning of wisdom is fear of Jehovah, Good understanding have all doing them, His praise is standing for ever!
JuliaSmith(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; faithful are all his charges; 8 Being sustained even to forever, being done in truth and uprightness. 9 He sent deliverance to his people: he commanded his covenant forever: holy and terrible his name. 10 The beginning of wisdom is the fear of Jehovah: a good understanding to all doing them: his praise stands forever.
Darby(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are faithful: 8 Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness. 9 He sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name. 10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do [his precepts]: his praise abideth for ever.
ERV(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are sure 8 They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness 9 He hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter: his praise endureth for ever
ASV(i) 7 The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure. 8 They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness. 9 He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name. 10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do his commandments: His praise endureth for ever.
ASV_Strongs(i)
  7   The H4639 works   of   his H3027 hands   are H571 truth   and H4941 justice;   All   his H6490 precepts   are H539 sure.   8   They   are H5564 established   for H5703 ever   and H5769 ever;   They   are H6213 done   in H571 truth   and H3477 uprightness.   9   He   hath H7971 sent H6304 redemption   unto   his H5971 people;   He   hath H6680 commanded   his H1285 covenant   for H5769 ever: H6918 Holy   and H3372 reverend   is   his H8034 name.   10   The H3374 fear   of H3068 Jehovah   is   the H7225 beginning   of H2451 wisdom;   A H2896 good H2451 understanding   have   all   they   that H6213 do   his   commandments:   His H8416 praise H5975 endureth   for H5703 ever.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The works of His hands are truth and justice; all His precepts are sure. 8 They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness. 9 He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; Holy and awful is His name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter; His praise endureth for ever.
Rotherham(i) 7 The works of his hands, are faithful and just, Firm are all his precepts; 8 Upheld to futurity, to times age-abiding, done in faithfulness and equity. 9 Ransom, hath he sent to his people, He hath commanded, to times age-abiding, his covenant, Holy and reverend, is his Name. 10 The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, Good discretion, have all that do them, His praise, endureth for aye.
CLV(i) 7 The works of His hands are truth and right judgment; Faithful are all His precepts, 8 Supported into the future, for the eon, Worked out in truth and uprightness." 9 He sent a ransom for His people; He enjoined His covenant on them for the eon; Holy and fear inspiring is His Name. 10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom; All who practice it have a good insight. His praise is standing into the future.
BBE(i) 7 The works of his hands are faith and righteousness; all his laws are unchanging. 8 They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness. 9 He has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared. 10 The fear of the Lord is the best part of wisdom: all those who keep his laws are wise: his praise is eternal.
MKJV(i) 7 The works of His hands are truth and judgment; all His commands are true, 8 standing fast forever and ever; they are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name. 10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; all practicing them have good understanding; His praise stands forever.
LITV(i) 7 The works of His hands are truth and all His commandments are true, 8 standing firm forever and ever; they are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name. 10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; all who practice them have a good understanding; His praise is standing forever!
ECB(i) 7 The works of his hands are truth and judgment; all his commandments are trustworthy: 8 they sustain eternally and eternally - worked in truth and straightness: 9 he sends redemption to his people; he misvahs his covenant eternally: holy and awesome is his name. 10 The awe of Yah Veh is the beginning of wisdom; all who work them have good comprehension; his halal stands eternal.
ACV(i) 7 The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure. 8 They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness. 9 He has sent redemption to his people. He has commanded his covenant forever. Holy and reverend is his name. 10 The fear of LORD is the beginning of wisdom, and all who act accordingly have a good understanding. His praise endures forever.
WEB(i) 7 The works of his hands are truth and justice.
          All his precepts are sure.
             8 They are established forever and ever.
          They are done in truth and uprightness.
             9 He has sent redemption to his people.
          He has ordained his covenant forever.
          His name is holy and awesome!
             10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom.
          All those who do his work have a good understanding.
             His praise endures forever!
   
NHEB(i) 7 The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure. 8 They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness. 9 He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome! 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. All those who do his work have a good understanding. His praise endures forever!
AKJV(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption to his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endures for ever.
KJ2000(i) 7 The works of his hands are truth and justice; all his commandments are sure. 8 They stand fast forever and ever, and are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant forever: holy and awesome is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endures forever.
UKJV(i) 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endures for ever.
EJ2000(i) 7 Mem The works of his hands are truth and judgment; Nun all his commandments are sure. 8 Samech They stand fast from age to age Ain and are made in truth and uprightness. 9 Pe He sent redemption unto his people; Tzaddi he has commanded his covenant for ever: Koph Holy and reverend is his name. 10 Resh The fear of the LORD is the beginning of wisdom; Schin A good understanding have all those that do his will; Tau His praise endures for ever.
CAB(i) 7 The works of His hands are truth and judgment; all His commandments are sure; 8 established forever and ever, done in truth and uprightness. 9 He sent redemption to His people; He commanded His covenant forever; holy and fearful is His name. 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and all that act accordingly have a good understanding; His praise endures forever and ever.
NSB(i) 7 His works are done with truth and justice. All his guiding principles are trustworthy. 8 They last (are upheld) forever and ever. They are carried out with truth and decency. 9 He has sent deliverance to his people. He has ordered that his covenant should continue forever. His name is holy and awesome. 10 The respect and reverence for Jehovah is the beginning of wisdom. All who obey his commandments show good sense (insight) and understanding. His praise endures (continues) forever.
ISV(i) 7 ({ ξ} - [Mem.]) Whatever he does is reliable and just,
({ π} - [Nun.]) and all his precepts are trustworthy, 8 ({ ρ} - [Samek.]) sustained through all eternity,
({ ς} - [Ayin.]) and fashioned in both truth and righteousness. 9 ({ τ} - [Peyh.]) He sent deliverance to his people;
({ φ} - [Tsade.]) he ordained his covenant to last forever;
({ χ} - [Qof.]) his name is holy and awesome. 10 ({ ψ} - [Resh.]) The fear of the LORD is the beginning of wisdom;
({ ω} - [Shin.]) sound understanding belongs to those who practice it.
({ ϊ} - [Tav.]) Praise of God endures forever.
Luther1545(i) 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. 10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
DSV(i) 7 Mem. De werken Zijner handen zijn waarheid en oordeel; Nun. al Zijn bevelen zijn getrouw. 8 Samech. Zij zijn ondersteund voor altoos en in eeuwigheid; Ain. zijnde gedaan in waarheid en oprechtigheid. 9 Pe. Hij heeft Zijn volke verlossing gezonden; Tsade. Hij heeft Zijn verbond in eeuwigheid geboden; Koph. Zijn Naam is heilig en vreselijk. 10 Resch. De vreze des HEEREN is het beginsel der wijsheid; Schin. allen, die ze doen, hebben goed verstand; Thau. Zijn lof bestaat tot in der eeuwigheid.
Martin(i) 7 Mem. Les oeuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; Nun. tous ses commandements sont véritables; 8 Samech. Appuyés à perpétuité et à toujours, Hajin. étant faits avec fidélité et droiture. 9 Pe. Il a envoyé la rédemption à son peuple; Tsade. il lui a donné une alliance éternelle; Koph. son nom est saint et terrible. 10 Resh. Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel : Scin. tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages; Thau. sa louange demeure à perpétuité.
DarbyFR(i) 7 Les oeuvres de ses mains sont vérité et jugement; tous ses préceptes sont sûrs, 8 Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture. 9 Il a envoyé la rédemption à son peuple; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible. 10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse; tous ceux qui pratiquent ses préceptes auront une bonne intelligence. Sa louange demeure à perpétuité.
Segond(i) 7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables, 8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture. 9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable. 10 La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.
SE(i) 7 Mem Las obras de sus manos son verdad y juicio, Nun fieles son todos sus mandamientos; 8 Sámec Afirmados por siglo de siglo, Ayin hechos en verdad y en rectitud. 9 Pe Redención ha enviado a su pueblo, Tsade encargó para siempre su pacto, Cof santo y terrible es su Nombre. 10 Resh El principio de la sabiduría es el temor del SEÑOR, Sin buen entendimiento es a todos los que los ponen por obra; Tau su loor permanece para siempre.
ReinaValera(i) 7 Las obras de sus manos son verdad y juicio: Fieles son todos sus mandamientos; 8 Afirmados por siglo de siglo, Hechos en verdad y en rectitud. 9 Redención ha enviado á su pueblo; Para siempre ha ordenado su pacto: Santo y terrible es su nombre. 10 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Buen entendimiento tienen cuantos ponen aquéllos por obra: Su loor permanece para siempre.
Albanian(i) 7 Veprat e duarve të tij janë e vërteta dhe drejtësia; tërë urdhërimet e tij janë të qëndrueshme, 8 të patundura përjetë, për gjithnjë, të kryera me vërtetësi dhe drejtësi. 9 Ai i dërgoi popullit të tij shpëtimin, ka vendosur besëlidhjen e tij përjetë; i shenjtë dhe i tmerrshëm është emri i tij. 10 Frika e Zotit është zanafilla e diturisë; kanë dituri të madhe ata që zbatojnë në praktikë urdhërimet e tij; lëvdimi i tij vazhdon në përjetësi.
RST(i) 7 (110:7) Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны, 8 (110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте. 9 (110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его! 10 (110:10) Начало мудрости – страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его . Хвала Ему пребудет вовек.
Arabic(i) 7 ‎اعمال يديه امانة وحق. كل وصاياه امينة 8 ثابتة مدى الدهر والابد مصنوعة بالحق والاستقامة‎. 9 ‎ارسل فداء لشعبه. اقام الى الابد عهده. قدوس ومهوب اسمه‎. 10 ‎راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد
Bulgarian(i) 7 Делата на ръцете Му са истина и правосъдие. Непоклатими са всичките Му заповеди, 8 утвърдени са до вечни векове, извършени са в истина и правда. 9 Той изпрати изкупление на народа Си, определи завета Си до века. Свято и страшно е Неговото Име. 10 Страхът от ГОСПОДА е началото на мъдростта; всички, които вършат заповедите, са благоразумни. Славата Му трае вечно.
Croatian(i) 7 Djela ruku njegovih vjernost su i pravednost, $NUN stalne su sve naredbe njegove, $SAMEK 8 utvrđene za sva vremena, dovijeka, $AJIN sazdane na istini i na pravdi. $PE 9 On posla spasenje svom narodu, $SADE Savez svoj postavi zauvijek: $KOF sveto je i časno ime njegovo! $REŠ 10 Početak mudrosti strah Gospodnji! $ŠIN Mudro čine koji ga poštuju. $TAU Slava njegova ostaje dovijeka!
BKR(i) 7 Skutkové rukou jeho pravda a soud, a nepohnutelní všickni rozkazové jeho. 8 Upevnění na věčnou věčnost; učiněni jsou v pravdě a v pravosti. 9 Vykoupení poslav lidu svému, přikázal na věky smlouvu svou; svaté a hrozné jest jméno jeho. 10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodina; rozumu výborného nabývají všickni, kteříž činí ty věci; chvála jeho zůstává na věky.
Danish(i) 7 Hans Hænders Gerninger ere Sandhed og Ret, alle hans Befalinger ere troevindelig, 8 de ere satte i Sandhed og Oprigtighed. 9 Han sendte sit Folk Forløsning, han stiftede sin Pagt for evigt; hans Navn er helligt og forfærdeligt. 10 HERRENS Frygt er Visdoms Begyndelse, en god Klogskab hos alle dem, som gøre derefter; hans Pris bestaar altid.
CUV(i) 7 他 手 所 行 的 是 誠 實 公 平 ; 他 的 訓 詞 都 是 確 實 的 , 8 是 永 永 遠 遠 堅 定 的 , 是 按 誠 實 正 直 設 立 的 。 9 他 向 百 姓 施 行 救 贖 , 命 定 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 的 名 聖 而 可 畏 。 10 敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 凡 遵 行 他 命 令 的 是 聰 明 人 。 耶 和 華 是 永 遠 當 讚 美 的 !
CUVS(i) 7 他 手 所 行 的 是 诚 实 公 平 ; 他 的 训 词 都 是 确 实 的 , 8 是 永 永 远 远 坚 定 的 , 是 按 诚 实 正 直 设 立 的 。 9 他 向 百 姓 施 行 救 赎 , 命 定 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 的 名 圣 而 可 畏 。 10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 幵 端 ; 凡 遵 行 他 命 令 的 是 聪 明 人 。 耶 和 华 是 永 远 当 赞 美 的 !
Esperanto(i) 7 La faroj de Liaj manoj estas vero kaj justeco; Perfektaj estas cxiuj Liaj ordonoj; 8 Ili estas fortikaj por eterne, Faritaj per vero kaj honesto. 9 Liberigon Li sendis al Sia popolo; Li arangxis por cxiam Sian interligon. Sankta kaj respektinda estas Lia nomo. 10 Komenco de sagxeco estas timo antaux la Eternulo; Bonan prudenton havas cxiuj plenumantoj. Lia gloro restas eterne.
Finnish(i) 7 Hänen kättensä työt ovat totuus ja oikeus: kaikki hänen käskynsä ovat toimelliset. 8 Ne pysyvät vahvana aina ja ijankaikkisesti: ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa. 9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, hän lupaa liittonsa pysymään ijankaikkisesti: pyhä ja peljättävä on hänen nimensä. 10 Herran pelko on viisauden alku: se on hyvä ymmärrys kaikille, jotka sen tekevät: hänen kiitoksensa pysyy ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 7 Hänen kättensä teot ovat totiset ja oikeat; luotettavat ovat kaikki hänen asetuksensa. 8 Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti; ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa. 9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi; pyhä ja peljättävä on hänen nimensä. 10 Herran pelko on viisauden alku, hyvä ymmärrys kaikille, jotka sitä noudattavat. Hänen ylistyksensä pysyy iankaikkisesti.
Haitian(i) 7 L'ap kenbe pawòl li, li san patipri nan tou sa l'ap fè. Nou mèt konte sou kòmandman li yo. 8 Yo la pou tout tan, paske se bagay ki dwat, se bagay ki vre. 9 Li delivre pèp li a, li pase ak yo yon kontra ki p'ap janm kase. Se Bondye tout bon li ye. Li merite vre pou moun pè li! 10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann! Bondye ap bay moun ki gen krentif pou li bon jijman. Wi, se tout tan pou yo fè lwanj li.
Hungarian(i) 7 Kezeinek cselekedetei hûség és igazság; minden õ végzése tökéletes. 8 Megingathatlanok örökké és mindvégig; hívségbõl és egyenességbõl származottak. 9 Váltságot küldött az õ népének, elrendelte szövetségét örökre; szent és rettenetes az õ neve. 10 A bölcseség kezdete az Úrnak félelme; jó belátása van mindenkinek, a ki ezt gyakorolja; annak dicsérete megmarad mindvégig.
Indonesian(i) 7 TUHAN adil dan setia dalam segala tindakan-Nya, segala perintah-Nya dapat diandalkan. 8 Hukum-Nya bertahan sepanjang masa, diberikan dalam kebenaran dan keadilan. 9 Ia membebaskan umat-Nya, dan mengadakan perjanjian kekal dengan mereka. Dialah TUHAN yang kudus dan perkasa! 10 Barangsiapa ingin menjadi bijaksana harus menghormati TUHAN, Ia memberi pengertian kepada semua orang yang taat. Terpujilah TUHAN sepanjang masa!
Italian(i) 7 Le opere delle sue mani son verità e dirittura; Tutti i suoi comandamenti son veraci; 8 Stabili in sempiterno, Fatti con verità, e con dirittura. 9 Egli ha mandata la redenzione al suo popolo; Egli ha ordinato il suo patto in eterno; Il suo Nome è santo e tremendo. 10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; Ogni uomo che mette in opera i suoi comandamenti, ha buon senno; La sua lode dimora in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 7 Le opere delle sue mani sono verità e giustizia; tutti i suoi precetti sono fermi, 8 stabili in sempiterno, fatti con verità e con dirittura. 9 Egli ha mandato la redenzione al suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome. 10 Il timor dell’Eterno è il principio della sapienza; buon senno hanno tutti quelli che mettono in pratica la sua legge. La sua lode dimora in perpetuo.
Korean(i) 7 그 손의 행사는 진실과 공의며 그 법도는 다 확실하니 8 영원 무궁히 정하신 바요 진실과 정의로 행하신 바로다 9 여호와께서 그 백성에게 구속을 베푸시며 그 언약을 영원히 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 지존하시도다 10 여호와를 경외함이 곧 지혜의 근본이라 그 계명을 지키는 자는 다 좋은 지각이 있나니 여호와를 찬송함이 영원히 있으리로다
Lithuanian(i) 7 Jo rankų darbai­teisingumas ir teismas, visi Jo įsakymai nepakeičiami. 8 Jie per amžius yra tvirti, paremti tiesa ir lygybe visiems. 9 Išpirkimą Jis savo tautai siuntė, amžiams paskelbė savo sandorą. Šventas ir gerbtinas yra Jo vardas. 10 Išminties pradžia yra Viešpaties baimė; supratingi, kurie taip elgiasi. Jo šlovė lieka per amžius!
Portuguese(i) 7 As obras das suas mãos são verdade e justiça; fiéis são todos os seus preceitos; 8 firmados estão para todo o sempre; são feitos em verdade e retidão. 9 Enviou ao seu povo a redenção; ordenou para sempre o seu pacto; santo e tremendo é o seu nome. 10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria; têm bom entendimento todos os que cumprem os seus preceitos; o seu louvor subsiste para sempre.
Norwegian(i) 7 Hans henders gjerninger er sannhet og rett, alle hans bud er trofaste; 8 de er grunnfestet for all tid, for evighet, de er gjort i sannhet og rettvishet. 9 Han har sendt sitt folk forløsning, han har fastsatt sin pakt for evig tid; hans navn er hellig og forferdelig. 10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom; god forstand har alle de som gjør derefter. Hans pris varer til evig tid.
Romanian(i) 7 Lucrările mînilor Lui sînt credincioşie şi dreptate; toate poruncile Lui sînt adevărate, 8 întărite pentru vecinicie, făcute cu credincioşie şi neprihănire. 9 A trimes poporului Său izbăvirea, a aşezat legămîntul Său în veci; Numele Lui este sfînt şi înfricoşat. 10 Frica Domnului este începutul înţelepciunii; toţi cei ce o păzesc, au o minte sănătoasă, şi slava Lui ţine în veci.
Ukrainian(i) 7 Діла рук Його правда та право, всі накази Його справедливі, 8 вони кріпкі на вічні віки, вони зроблені вірністю і правотою! 9 Послав Він Своєму народові визволення, заповіта Свого поставив навіки, святе та грізне Його Ймення! 10 Початок премудрости страх перед Господом, добрий розум у тих, хто виконує це, Його слава навіки стоїть!
Custom Search
Share