Psalms 108:13

HOT(i) 13 (108:14) באלהים נעשׂה חיל והוא יבוס צרינו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H430 באלהים Through God H6213 נעשׂה we shall do H2428 חיל valiantly: H1931 והוא for he H947 יבוס shall tread down H6862 צרינו׃ our enemies.
Vulgate(i) 13 da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine
Wycliffe(i) 13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Coverdale(i) 13 Thorow God we shall do greate actes, for it is he yt shal treade downe oure enemies.
MSTC(i) 13 Through God we shall do great acts; for it is he that shall tread down our enemies.
Matthew(i) 13 Thorow God we shal do great actes, for it is he that shal treade downe our enemyes.
Great(i) 13 Thorow God we shall do great actes: & it is he, that shall treade downe our enemyes.
Geneva(i) 13 Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies.
Bishops(i) 13 Through the Lorde wyll we do valiaunt actes: for he him selfe will treade downe our enemies
DouayRheims(i) 13 (108:14) Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing.
KJV(i) 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
KJV_Cambridge(i) 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
Thomson(i) 13 Through God we can exert power: he can make our enemies contemptible.
Webster(i) 13 (108:12)Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Brenton(i) 13 (107:13) Through God we shall do valiantly; and he will bring to nought our enemies.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐν τῷ Θεῷ ποιήσωμεν δύναμιν, καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν.
Leeser(i) 13 (108:14) Through God shall we do valiantly; for he it is that will tread down our adversaries.
YLT(i) 13 In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries!
JuliaSmith(i) 13 In God we shall do strength, and he will tread down our enemies.
Darby(i) 13 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
ERV(i) 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.
ASV(i) 13 Through God we shall do valiantly:
For he it is that will tread down our adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (108:14) Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries.
Rotherham(i) 13 In God, shall we do valiantly, He himself, therefore, shall tread down our adversaries.
CLV(i) 13 With Elohim we shall do valiantly, For He Himself shall trample our foes. {Permanent{ "
BBE(i) 13 With God we will do great things; for by him will our haters be crushed underfoot.
MKJV(i) 13 Through God we shall do mighty things; for He shall trample our enemies.
LITV(i) 13 In God we shall do mighty things, for He shall trample our foes.
ECB(i) 13 through Elohim we work valiantly for he treads down our tribulators.
ACV(i) 13 Through God we shall do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.
WEB(i) 13 Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
NHEB(i) 13 Through God, we will do valiantly. For it is he who will trample down our enemies.
AKJV(i) 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
KJ2000(i) 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
UKJV(i) 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
EJ2000(i) 13 Through God we shall do valiantly, for he shall tread down our enemies again.
CAB(i) 13 Through God we shall do valiantly; and He will tread down our enemies.
LXX2012(i) 13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
NSB(i) 13 Through God we shall have great strength: for he shall tread down our enemies.
ISV(i) 13 I will find strength in God, for he will trample on our foes.
LEB(i) 13 Through God we will do valiantly,* and it is he who will tread down our enemies.
BSB(i) 13 With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
MSB(i) 13 With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
MLV(i) 13 Through God we will do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.

VIN(i) 13 In God we shall do strength, and he will tread down our enemies.
Luther1545(i) 13 Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.
Luther1912(i) 13 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
ELB1871(i) 13 Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
ELB1905(i) 13 Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis! O. vom Bedränger Menschenrettung ist ja eitel.
DSV(i) 13 Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid. In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden.
Giguet(i) 13 En Dieu nous mettons notre force, et lui-même réduira à néant nos ennemis.
DarbyFR(i) 13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.
Martin(i) 13 Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.
Segond(i) 13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
SE(i) 13 En Dios haremos proezas; y él hollará de nuevo a nuestros enemigos.
JBS(i) 13 En Dios haremos proezas; y él hollará de nuevo a nuestros enemigos.
Albanian(i) 13 Me Perëndinë do të kryejmë trimëri, dhe do të jetë ai që do t'i shtypë armiqtë tanë.
RST(i) 13 (107:14) С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.
Arabic(i) 13 ‎بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا
Bulgarian(i) 13 Чрез Бога ще извършим велики дела и Той, Той ще стъпче притеснителите ни.
Croatian(i) 13 Pomozi nam protiv dušmana, jer je ljudska pomoć ništavna! [ (Psalms 108:14) S Božjom pomoću hrabro ćemo se boriti, Bog će zgaziti naše dušmane. ]
BKR(i) 13 Uděliž nám pomoci proti nepříteli, nebo marná jest pomoc lidská. [ (Psalms 108:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a on pošlapá nepřátely naše. ]
Danish(i) 13 Fly os Hjælp af Nød; th Menneskers Hjælp er Forfærdelighed. Ved Gud ville vi vinde Kraft; og han skal nedtræde vore Fjender.
CUV(i) 13 我 們 倚 靠   神 纔 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。
CUVS(i) 13 我 们 倚 靠   神 纔 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。
Esperanto(i) 13 Kun Dio ni faros heroajxojn; Kaj Li dispremos niajn malamikojn.
Finnish(i) 13 Jumalassa me tahdomme urhoollisia töitä tehdä; ja hän polkee meidän vihollisemme alas.
FinnishPR(i) 13 (H108:14) Jumalan voimalla me teemme väkeviä tekoja; hän tallaa meidän vihollisemme maahan.
Haitian(i) 13 Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch. Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.
Hungarian(i) 13 Adj szabadulást nékünk az ellenségtõl, mert hiábavaló az emberi segítség! [ (Psalms 108:14) Istennel hatalmasan cselekszünk, és õ megtapodja ellenségeinket. ]
Indonesian(i) 13 (108-14) Bersama Allah, kita akan gagah perkasa; Dialah yang mengalahkan musuh kita.
Italian(i) 13 Coll’aiuto di Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.
Korean(i) 13 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자이심이로다
PBG(i) 13 Dajże nam pomoc z ucisku; albowiem omylna jest pomoc ludzka. W Bogu sobie mężnie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.
Portuguese(i) 13 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
Norwegian(i) 13 Gi oss hjelp mot fienden, for menneskehjelp er tomhet!
Romanian(i) 13 Cu Dumnezeu vom face mari isprăvi; El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.
Ukrainian(i) 13 Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота! Ми мужність покажемо в Бозі, і Він потопче противників наших!