Psalms 107:8

HOT(i) 8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3034 יודו Oh that would praise H3068 ליהוה the LORD H2617 חסדו his goodness, H6381 ונפלאותיו and his wonderful works H1121 לבני to the children H120 אדם׃ of men!
Vulgate(i) 8 et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
Clementine_Vulgate(i) 8 Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar.
Wycliffe(i) 8 I schal make ful out ioye, and Y schal departe Siccimam; and Y schal mete the grete valei of tabernaclis.
Coverdale(i) 8 O that me wolde prayse the goodnesse of the LORDE, & the wonders that he doth for the childre of me.
MSTC(i) 8 O that men would therefore praise the LORD for his goodness; and declare the wonders that he doeth for the children of men!
Matthew(i) 8 O that men wolde praise the goodnesse of the Lorde, and the wonders that he doth for the chyldren of men.
Great(i) 8 O that men wolde therfor prayse the Lorde, for his goodnes, and declare the wonders that he doth for the chyldren of men.
Geneva(i) 8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Bishops(i) 8 (107:7) O that men would confesse vnto God his louyng kindnesse: and his marueylous actes [done] to the chyldren of men
DouayRheims(i) 8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
KJV(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
KJV_Cambridge(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Thomson(i) 8 O let them praise the Lord for his mercies; and for his wonderful dealings with the sons of men:
Webster(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Brenton(i) 8 (106:8) Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 8 They therefore shall give thanks unto the Lord for his kindness, and proclaim his wonders to the children of men!
YLT(i) 8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
JuliaSmith(i) 8 They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man.
Darby(i) 8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
ERV(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
ASV(i) 8 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness,
And for his wonderful works to the children of men!
JPS_ASV_Byz(i) 8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Rotherham(i) 8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
CLV(i) 8 Let them acclaim Yahweh for His benignity And His marvelous works to the sons of humanity.
BBE(i) 8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
MKJV(i) 8 Oh that men would praise Jehovah for His goodness, and for His wonderful works to the sons of man!
LITV(i) 8 Let them thank Jehovah for His mercy, and His wonders to the sons of man.
ECB(i) 8 Spread hands to Yah Veh for his mercy and for his marvels to the sons of humanity!
ACV(i) 8 O that men would praise LORD for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
WEB(i) 8 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
NHEB(i) 8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
AKJV(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
KJ2000(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
UKJV(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
EJ2000(i) 8 Oh that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
CAB(i) 8 Let them acknowledge to the Lord His mercies, and His wonderful works to the children of men.
LXX2012(i) 8 Galaad is mine; and Manasses is mine; and Ephraim is the help of mine head; Judas is my king;
NSB(i) 8 Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
ISV(i) 8 Let them give thanks to the LORD for his gracious love and his awesome deeds for mankind.
LEB(i) 8 Let them give thanks to Yahweh for his loyal love, and his wonderful deeds for the children of humankind,
BSB(i) 8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
MSB(i) 8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
MLV(i) 8 O that men would praise Jehovah for his loving kindness and for his wonderful works to the sons of men!
VIN(i) 8 Let them give thanks to the LORD for his gracious love and his awesome deeds for mankind.
Luther1545(i) 8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Luther1912(i) 8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
ELB1871(i) 8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
ELB1905(i) 8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
DSV(i) 8 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Giguet(i) 8 Qu’ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
DarbyFR(i) 8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Martin(i) 8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes :
Segond(i) 8 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
SE(i) 8 Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 8 Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
JBS(i) 8 Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de Adán.
Albanian(i) 8 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
RST(i) 8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Arabic(i) 8 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
Bulgarian(i) 8 Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Croatian(i) 8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
BKR(i) 8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Danish(i) 8 Lad dem takke HERREN for hans udtømt. Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
CUV(i) 8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
CUVS(i) 8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
Esperanto(i) 8 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
Finnish(i) 8 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
FinnishPR(i) 8 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
Haitian(i) 8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Hungarian(i) 8 Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
Indonesian(i) 8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Italian(i) 8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Korean(i) 8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Lithuanian(i) 8 Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
PBG(i) 8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Portuguese(i) 8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Norwegian(i) 8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Romanian(i) 8 O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea lui, şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Ukrainian(i) 8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,