Psalms 107:11

HOT(i) 11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי Because H4784 המרו they rebelled against H561 אמרי the words H410 אל of God, H6098 ועצת the counsel H5945 עליון of the most High: H5006 נאצו׃ and contemned
Vulgate(i) 11 habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
Wycliffe(i) 11 Who schal lede me forth in to a stronge citee; who schal lede me forth til in to Idume?
Coverdale(i) 11 Because they were not obediet to the comaundementes of God, but lightly regarded the councell of the most highest.
MSTC(i) 11 because they were not obedient to the commandments of God, but lightly regarded the counsel of the most highest — he also brought down their hearts through heaviness.
Matthew(i) 11 Because they were not obedient to the commaundementes of God, but lightely regarded the counsayll of the moost hyghest.
Great(i) 11 Because they rebelled agaynst the wordes of the Lorde, and lyghtly regarded the councell of the most hyghest,
Geneva(i) 11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Bishops(i) 11 (107:10) Because they went from the wordes of the Lorde: and lightly regarded the counsayle of the most highest
DouayRheims(i) 11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
KJV(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
KJV_Cambridge(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Thomson(i) 11 because they rebelled against the oracles of God; and contemned the counsel of the Most High:
Webster(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Brenton(i) 11 (106:11) because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Brenton_Greek(i) 11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν.
Leeser(i) 11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
YLT(i) 11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
JuliaSmith(i) 11 For they embittered the sayings of God, and they despised the counsel of the Most High:
Darby(i) 11 Because they had rebelled against the words of ?God, and had despised the counsel of the Most High; ...
ERV(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
ASV(i) 11 Because they rebelled against the words of God,
And contemned the counsel of the Most High:
JPS_ASV_Byz(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Rotherham(i) 11 Because they had rebelled against the sayings of GOD,––and, the counsel of the Most High, they had spurned;
CLV(i) 11 Because they had rebelled against the sayings of El, And had spurned the counsel of the Supreme,
BBE(i) 11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
MKJV(i) 11 because they rebelled against the Words of God, and despised the advice of the Most High.
LITV(i) 11 because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the Most High;
ECB(i) 11 because they rebel against the sayings of El and scorn the counsel of Elyon:
ACV(i) 11 because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
WEB(i) 11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
NHEB(i) 11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
AKJV(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
KJ2000(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and the counsel of the most High:
UKJV(i) 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
EJ2000(i) 11 because they rebelled against the words of God and condemned the counsel of the most High:
CAB(i) 11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
LXX2012(i) 11 Will not you, O God, who have rejected us? and will not you, O God, go forth with our hosts?
NSB(i) 11 They had rebelled against God's words and had despised the advice given by the Most High.
ISV(i) 11 because they had rebelled against the command of God, despising the advice of the Most High.
LEB(i) 11 because they rebelled against the words of God and spurned the counsel of the Most High,
BSB(i) 11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
MSB(i) 11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
MLV(i) 11 because they rebelled against the words of God and scorned the counsel of the Most High.
VIN(i) 11 because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the Most High;
Luther1545(i) 11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
Luther1912(i) 11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
ELB1871(i) 11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
ELB1905(i) 11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes El und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
DSV(i) 11 Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
Giguet(i) 11 Parce qu’ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
DarbyFR(i) 11 Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...
Martin(i) 11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du Dieu Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Segond(i) 11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
SE(i) 11 por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
ReinaValera(i) 11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
JBS(i) 11 por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Albanian(i) 11 sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
RST(i) 11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Arabic(i) 11 ‎لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي
Bulgarian(i) 11 защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Croatian(i) 11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
BKR(i) 11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
Danish(i) 11 thi de havde været genstridige, imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
CUV(i) 11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 , 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
CUVS(i) 11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
Esperanto(i) 11 CXar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malsxatis la decidon de la Plejaltulo.
Finnish(i) 11 Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
FinnishPR(i) 11 koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon.
Haitian(i) 11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
Hungarian(i) 11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
Indonesian(i) 11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
Italian(i) 11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
ItalianRiveduta(i) 11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Korean(i) 11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
Lithuanian(i) 11 nes buvo sukilę prieš Dievo žodžius ir paniekinę Aukščiausiojo patarimą,
PBG(i) 11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Portuguese(i) 11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
Norwegian(i) 11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
Romanian(i) 11 pentrucă se răsvrătiseră împotriva cuvintelor lui Dumnezeu, pentrucă nesocotiseră sfatul Celui Prea Înalt.
Ukrainian(i) 11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.