Psalms 106:14

HOT(i) 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישׁימון׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H183 ויתאוו   H8378 תאוה   H4057 במדבר in the wilderness, H5254 וינסו and tempted H410 אל God H3452 בישׁימון׃ in the desert.
Vulgate(i) 14 cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
Wycliffe(i) 14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Coverdale(i) 14 A lust came vpo them in the wildernesse, so that they tempted God in the deserte.
MSTC(i) 14 A lust came upon them in the wilderness, so that they tempted God in the desert.
Matthew(i) 14 A lust came vpon them in the wildernesse, so that they tempted God in the deserte.
Great(i) 14 But lust came vpon them in the wildernesse, and they tempted God in the deserte.
Geneva(i) 14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Bishops(i) 14 And they were taken with a great lust in the wyldernesse: and they tempted God in the desert
DouayRheims(i) 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
KJV(i) 14

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

KJV_Cambridge(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Thomson(i) 14 They indulged a longing desire in the desert, and tried God in a place without water.
Webster(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Brenton(i) 14 (105:14) And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land.
Leeser(i) 14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
YLT(i) 14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
JuliaSmith(i) 14 And they will desire a desire in the desert, and they will tempt God in the waste.
Darby(i) 14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted ?God in the desert.
ERV(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert
ASV(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
Rotherham(i) 14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
CLV(i) 14 They lusted with yearning in the wilderness, And they tried El in the desolation."
BBE(i) 14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
MKJV(i) 14 but they lusted greedily in the wilderness, and tested God in the desert.
LITV(i) 14 and they greedily lusted in the wilderness, and tested God in the desert.
ECB(i) 14 and in desiring, they desired in the wilderness and tested El in the desolation:
ACV(i) 14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
WEB(i) 14 but gave in to craving in the desert,
          and tested God in the wasteland.
            
NHEB(i) 14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
AKJV(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
KJ2000(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tested God in the desert.
UKJV(i) 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
EJ2000(i) 14 They gave themselves over to lust in the wilderness and tempted God in the desert.
CAB(i) 14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land.
NSB(i) 14 They had an unreasonable desire for food in the wilderness. In the desert they tested God.
ISV(i) 14 They were overwhelmed with craving in the wilderness, so God tested them in the wasteland.
LEB(i) 14 And they craved intensely* in the wilderness, and tested God in the desert.
Luther1545(i) 14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Luther1912(i) 14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
ELB1871(i) 14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
ELB1905(i) 14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott El in der Einöde.
DSV(i) 14 Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.
Giguet(i) 14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
DarbyFR(i) 14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
Martin(i) 14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le Dieu Fort au lieu inhabitable.
Segond(i) 14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
SE(i) 14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
ReinaValera(i) 14 Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
JBS(i) 14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
Albanian(i) 14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
RST(i) 14 (105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Arabic(i) 14 ‎بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر‎.
Bulgarian(i) 14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Croatian(i) 14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
BKR(i) 14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Danish(i) 14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
CUV(i) 14 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 試 探 神 。
CUVS(i) 14 反 倒 在 旷 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
Esperanto(i) 14 Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
Finnish(i) 14 He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
FinnishPR(i) 14 Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
Haitian(i) 14 Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
Hungarian(i) 14 Epekedés epeszté õket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Indonesian(i) 14 Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
Italian(i) 14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Korean(i) 14 광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다
PBG(i) 14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Portuguese(i) 14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Norwegian(i) 14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Romanian(i) 14 Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Ukrainian(i) 14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,