Psalms 105:33

HOT(i) 33 ויך גפנם ותאנתם וישׁבר עץ גבולם׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H5221 ויך He smote H1612 גפנם their vines H8384 ותאנתם also and their fig trees; H7665 וישׁבר and broke H6086 עץ the trees H1366 גבולם׃ of their coasts.
Vulgate(i) 33 dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Coverdale(i) 33 He smote their vynyardes & fige trees, and destroyed the trees that were in their coastes.
MSTC(i) 33 He smote their vineyards and fig trees, and destroyed the trees that were in their coasts.
Matthew(i) 33 He smot their vineyeardes & figge trees, & destroyed the trees that were in their coastes.
Great(i) 33 He smote these vines also and fyge trees, & destroyed the trees that were in their coastes.
Geneva(i) 33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Bishops(i) 33 (105:29) He smote their vines also & figge trees: and he destroyed the trees that were in their coastes
DouayRheims(i) 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
KJV(i) 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
KJV_Cambridge(i) 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Thomson(i) 33 he smote their vines and their fig trees, and broke every tree of their border.
Webster(i) 33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Brenton(i) 33 (104:33) And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ ἐπάταξε τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν, καὶ συνέτριψε πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν.
Leeser(i) 33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
YLT(i) 33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
JuliaSmith(i) 33 And he will strike their vine and their fig trees, and he will break the tree of their bound.
Darby(i) 33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
ERV(i) 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
ASV(i) 33 He smote their vines also and their fig-trees,
And brake the trees of their borders.
JPS_ASV_Byz(i) 33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Rotherham(i) 33 And he smote their vines, and their fig–trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
CLV(i) 33 He smote their vines and their fig trees, And He broke down the trees of their territory."
BBE(i) 33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
MKJV(i) 33 He struck their vines also and their fig trees, and broke the trees of their borders.
LITV(i) 33 He struck their vines also, and their fig trees; and He broke the trees of their borders.
ECB(i) 33 he smote their vines and their fig trees and broke the trees of their borders.
ACV(i) 33 He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
WEB(i) 33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
NHEB(i) 33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
AKJV(i) 33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their coasts.
KJ2000(i) 33 He struck their vines also and their fig trees; and broke the trees of their country.
UKJV(i) 33 He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
EJ2000(i) 33 He smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.
CAB(i) 33 And He smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
LXX2012(i) 33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
NSB(i) 33 He struck their grapevines and fig trees and smashed the trees in their territory.
ISV(i) 33 It destroyed their vines and their figs, breaking trees throughout their country.
LEB(i) 33 And he struck their vines and fig trees, and shattered the trees of their territory.
BSB(i) 33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
MSB(i) 33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
MLV(i) 33 He also killed* their vines and their fig trees and broke the trees of their borders.
VIN(i) 33 And he struck their vines and fig trees, and shattered the trees of their territory.
Luther1545(i) 33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
Luther1912(i) 33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
ELB1871(i) 33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
ELB1905(i) 33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. Eig. ihrer Grenzen
DSV(i) 33 En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
Giguet(i) 33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
DarbyFR(i) 33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Martin(i) 33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Segond(i) 33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
SE(i) 33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
ReinaValera(i) 33 E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
JBS(i) 33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Albanian(i) 33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
RST(i) 33 (104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
Arabic(i) 33 ‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.
Bulgarian(i) 33 Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Croatian(i) 33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
BKR(i) 33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Danish(i) 33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
CUV(i) 33 他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。
CUVS(i) 33 他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。
Esperanto(i) 33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Finnish(i) 33 Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
FinnishPR(i) 33 Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
Haitian(i) 33 Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
Hungarian(i) 33 És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
Indonesian(i) 33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Italian(i) 33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
ItalianRiveduta(i) 33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Korean(i) 33 저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
Lithuanian(i) 33 Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
PBG(i) 33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Portuguese(i) 33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Norwegian(i) 33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Romanian(i) 33 Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
Ukrainian(i) 33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.