Psalms 105:20

HOT(i) 20 שׁלח מלך ויתירהו משׁל עמים ויפתחהו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7971 שׁלח sent H4428 מלך The king H5425 ויתירהו and loosed H4910 משׁל him; the ruler H5971 עמים of the people, H6605 ויפתחהו׃ and let him go free.
Vulgate(i) 20 usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
Wycliffe(i) 20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Coverdale(i) 20 Then sent the kinge and caused him be delyuered, the prynce of the people bad let him go.
MSTC(i) 20 Then sent the king and caused him to be delivered; the prince of the people had let him go.
Matthew(i) 20 Then sent the kyng & caused him to be deliuered, the prince of the people bad let him go
Great(i) 20 The kyng sent and delyuered him: the prince of the people let him go fre.
Geneva(i) 20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Bishops(i) 20 (105:17) The king sent and caused hym to be let go: yea the prince of the people opened a way foorth for hym
DouayRheims(i) 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
KJV(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
KJV_Cambridge(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Thomson(i) 20 The king had sent and loosed him; the chief of peoples had set him at liberty;
Webster(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Brenton(i) 20 (104:20) The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free.
Brenton_Greek(i) 20 Ἀπέστειλε βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτὸν, ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν.
Leeser(i) 20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
YLT(i) 20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
JuliaSmith(i) 20 The king sent and he will bring him down; the ruler of the peoples, and he will loose him.
Darby(i) 20 The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
ERV(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
ASV(i) 20 The king sent and loosed him;
Even the ruler of peoples, and let him go free.
JPS_ASV_Byz(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Rotherham(i) 20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
CLV(i) 20 The king sent and let him loose; The ruler of the peoples opened his way.
BBE(i) 20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
MKJV(i) 20 The king sent and set him free; the ruler of the people, and let him go free.
LITV(i) 20 the king, the ruler of peoples, sent and released him; even set him free;
ECB(i) 20 the sovereign sent and loosed him - the sovereign of the people, and loosed him;
ACV(i) 20 The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
WEB(i) 20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
NHEB(i) 20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
AKJV(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
KJ2000(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
UKJV(i) 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
EJ2000(i) 20 The king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
CAB(i) 20 The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free.
LXX2012(i) 20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
NSB(i) 20 The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
ISV(i) 20 He sent a king who released him, a ruler of people who set him free.
LEB(i) 20 The king sent and he freed him; the ruler of the peoples sent and let him loose.
BSB(i) 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
MSB(i) 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
MLV(i) 20 The king sent and released him, even the ruler of peoples and let him go free.
VIN(i) 20 The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Luther1545(i) 20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Luther1912(i) 20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
ELB1871(i) 20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
ELB1905(i) 20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
DSV(i) 20 De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
Giguet(i) 20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
DarbyFR(i) 20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Martin(i) 20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples envoya, et on le délia.
Segond(i) 20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
SE(i) 20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
ReinaValera(i) 20 Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
JBS(i) 20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
Albanian(i) 20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
RST(i) 20 (104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Arabic(i) 20 ‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.
Bulgarian(i) 20 Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Croatian(i) 20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
BKR(i) 20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Danish(i) 20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
CUV(i) 20 王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,
CUVS(i) 20 王 打 发 人 把 他 解 幵 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,
Esperanto(i) 20 Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Finnish(i) 20 Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
FinnishPR(i) 20 Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
Haitian(i) 20 Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Hungarian(i) 20 Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
Indonesian(i) 20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Italian(i) 20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
ItalianRiveduta(i) 20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Korean(i) 20 왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
Lithuanian(i) 20 Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
PBG(i) 20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Portuguese(i) 20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Norwegian(i) 20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Romanian(i) 20 Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
Ukrainian(i) 20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.