Psalms 104:27

HOT(i) 27 כלם אליך ישׂברון לתת אכלם בעתו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3605 כלם all H413 אליך upon H7663 ישׂברון These wait H5414 לתת thee; that thou mayest give H400 אכלם their meat H6256 בעתו׃ in due season.
Vulgate(i) 27 ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Wycliffe(i) 27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Coverdale(i) 27 They wayte all vpo the, that thou mayest geue them meate in due season.
MSTC(i) 27 These wait all upon thee, that thou mayest give them meat in due season.
Matthew(i) 27 They wayte all vpon the, that thou mayest geue them meate in due season.
Great(i) 27 These wayte all vpon the, that thou mayest geue them meate in due season.
Geneva(i) 27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Bishops(i) 27 These wayte all vpon thee: that thou mayest geue them meate in due season
KJV(i) 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
KJV_Cambridge(i) 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Thomson(i) 27 All wait on thee to give them food in due season.
Webster(i) 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
Brenton(i) 27 (103:27) All wait upon thee, to give them their food in due season.
Brenton_Greek(i) 27 Πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσι, δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτῶν εἰς εὔκαιρον.
Leeser(i) 27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
YLT(i) 27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
JuliaSmith(i) 27 They will all wait for thee to give their food in its time.
Darby(i) 27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
ERV(i) 27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
ASV(i) 27 These wait all for thee,
That thou mayest give them their food in due season.
JPS_ASV_Byz(i) 27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Rotherham(i) 27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
CLV(i) 27 All of them look forward to You To supply their food in its season;
BBE(i) 27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
MKJV(i) 27 These all wait on You, that You may give them their food in due season.
LITV(i) 27 All of them wait for You to give them their food in due season.
ECB(i) 27 These all expect you to give them their food on time:
ACV(i) 27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
WEB(i) 27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
NHEB(i) 27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
AKJV(i) 27 These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
KJ2000(i) 27 These all wait upon you; that you may give them their food in due season.
UKJV(i) 27 These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
EJ2000(i) 27 These wait all upon thee, that thou may give them their food in due season.
CAB(i) 27 All wait upon You, to give them their food in due season.
LXX2012(i) 27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
NSB(i) 27 All of them wait for you to give them their food at the proper time.
ISV(i) 27 All of them look to you to provide them their food at the proper time.
LEB(i) 27 They all wait for you to give them their food at the proper time.*
BSB(i) 27 All creatures look to You to give them their food in due season.
MSB(i) 27 All creatures look to You to give them their food in due season.
MLV(i) 27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
VIN(i) 27 They all wait for you to give them their food at the proper time.
Luther1545(i) 27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Luther1912(i) 27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
ELB1871(i) 27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
ELB1905(i) 27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
DSV(i) 27 Zij allen wachten op U, dat Gij hun hun spijze geeft te zijner tijd.
Giguet(i) 27 Tous espèrent en vous, pour que vous leur donniez la nourriture au temps opportun.
DarbyFR(i) 27 Tous s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Martin(i) 27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
Segond(i) 27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
SE(i) 27 Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
ReinaValera(i) 27 Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
JBS(i) 27 Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
Albanian(i) 27 Të gjithë presin që ti t'u japësh ushqimin në kohën e duhur.
RST(i) 27 (103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Arabic(i) 27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
Bulgarian(i) 27 Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
Croatian(i) 27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
BKR(i) 27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
Danish(i) 27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
CUV(i) 27 這 都 仰 望 你 按 時 給 它 食 物 。
CUVS(i) 27 这 都 仰 望 你 按 时 给 它 食 物 。
Esperanto(i) 27 CXiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili mangxon en gxia tempo.
Finnish(i) 27 Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
FinnishPR(i) 27 Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
Haitian(i) 27 Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
Hungarian(i) 27 Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas idõben.
Indonesian(i) 27 Mereka semua mengharapkan Engkau, untuk mendapat makanan pada waktunya.
Italian(i) 27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
Korean(i) 27 주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
Lithuanian(i) 27 Jie visi iš Tavęs laukia, kad duotum jiems maisto reikiamu metu.
PBG(i) 27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Portuguese(i) 27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
Norwegian(i) 27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
Romanian(i) 27 Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
Ukrainian(i) 27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.