Psalms 103:15

HOT(i) 15 אנושׁ כחציר ימיו כציץ השׂדה כן יציץ׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H376 אנושׁ   H2682 כחציר as grass: H3117 ימיו his days H6731 כציץ as a flower H7704 השׂדה of the field, H3651 כן so H6692 יציץ׃ he flourisheth.
Vulgate(i) 15 ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
Clementine_Vulgate(i) 15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
Coverdale(i) 15 That a man in his tyme is but as is grasse, & florisheth as a floure of the felde.
MSTC(i) 15 that a man in his time is but as grass, and flourisheth as a flower of the field.
Geneva(i) 15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
Bishops(i) 15 The dayes of man are as [the dayes] of an hearbe: he florisheth as a flowre in the fielde
DouayRheims(i) 15 Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
KJV(i) 15

As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

KJV_Cambridge(i) 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
Webster(i) 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
Brenton(i) 15 (102:15) As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
Leeser(i) 15 As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
YLT(i) 15 Mortal man! as grass are his days, As a flower of the field so he flourisheth;
JuliaSmith(i) 15 Man, his days as grass: as the blossom of the field, thus he will flourish.
Darby(i) 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
ERV(i) 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth
ASV(i) 15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
JPS_ASV_Byz(i) 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
Rotherham(i) 15 As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
CLV(i) 15 As for mortal man, his days are like grass, Like a blossom of the field, so is he blossoming."
BBE(i) 15 As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
MKJV(i) 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.
LITV(i) 15 As for man, his days are as grass; as the flower of the field, so he flourishes.
ECB(i) 15 Man - his days are as grass - as a blossom of the field, thus he blossoms.
ACV(i) 15 As for man, his days are as grass, as a flower of the field, so he flourishes.
WEB(i) 15 As for man, his days are like grass.
          As a flower of the field, so he flourishes.
            
NHEB(i) 15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
AKJV(i) 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.
KJ2000(i) 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.
UKJV(i) 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.
EJ2000(i) 15 As for man, his days are as grass; as an open flower of the field, so he blossoms.
CAB(i) 15 As for man, his days are like grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
NSB(i) 15 Man’s days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.
ISV(i) 15 A person's life is like grass {— } it blossoms like wild flowers,
Luther1545(i) 15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
DSV(i) 15 De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij.
Martin(i) 15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
DarbyFR(i) 15 L'homme,... ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Segond(i) 15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
SE(i) 15 El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo,
ReinaValera(i) 15 El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo.
Albanian(i) 15 Ditët e njeriut janë si bari; ai lulëzon si lulja e fushës;
RST(i) 15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.
Arabic(i) 15 ‎الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر‎.
Bulgarian(i) 15 Дните на човека са като трева, като полско цвете — така цъфти.
Croatian(i) 15 Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi;
BKR(i) 15 Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.
Danish(i) 15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
CUV(i) 15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 樣 。 他 發 旺 如 野 地 的 花 ,
CUVS(i) 15 至 于 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,
Esperanto(i) 15 La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
Finnish(i) 15 Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
FinnishPR(i) 15 Ihmisen elinpäivät ovat niinkuin ruoho, hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla.
Haitian(i) 15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Hungarian(i) 15 Az embernek napjai olyanok, mint a fû, úgy virágzik, mint a mezõnek virága.
Indonesian(i) 15 Manusia hidupnya singkat seperti rumput; ia berkembang seperti bunga di ladang;
Italian(i) 15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
ItalianRiveduta(i) 15 I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Korean(i) 15 인생은 그 날이 풀과 같으며 그 영화가 들의 꽃과 같도다
Lithuanian(i) 15 Žmogaus dienos yra kaip žolė, kaip lauko gėlė jis pražysta.
Portuguese(i) 15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
Norwegian(i) 15 Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
Romanian(i) 15 Omul! zilele lui sînt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe cîmp.
Ukrainian(i) 15 чоловік як трава дні його, немов цвіт польовий так цвіте він,
Custom Search
Share