Psalms 102:9

HOT(i) 9 (102:10) כי אפר כלחם אכלתי ושׁקוי בבכי מסכתי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי For H665 אפר ashes H3899 כלחם like bread, H398 אכלתי I have eaten H8249 ושׁקוי my drink H1065 בבכי with weeping, H4537 מסכתי׃ and mingled
Vulgate(i) 9 tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Wycliffe(i) 9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Coverdale(i) 9 I eate ashes with my bred, and mengle my drynke with wepynge.
MSTC(i) 9 I eat ashes with my bread, and mingle my drink with weeping,
Matthew(i) 9 I eate ashes with my bread, and myngle my drynke with wepynge.
Great(i) 9 For I haue eaten ashes as at were bred, and mengled my drynck with wepynge.
Geneva(i) 9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Bishops(i) 9 (102:8a) For I haue eaten asshes as it were bread, and mingled my drynke with weepyng
DouayRheims(i) 9 (102:10) For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
KJV(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
KJV_Cambridge(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Thomson(i) 9 Because I have eaten ashes as bread and have mingled my drink with tears,
Webster(i) 9 (102:8)My enemies reproach me all the day; and they that are enraged against me are sworn against me.
Brenton(i) 9 (101:9) For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον, καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων,
Leeser(i) 9 (102:10) For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
YLT(i) 9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
JuliaSmith(i) 9 For I ate ashes as bread, and I mingled my drink with weeping.
Darby(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
ERV(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
ASV(i) 9 For I have eaten ashes like bread,
And mingled my drink with weeping,
JPS_ASV_Byz(i) 9 (102:10) For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Rotherham(i) 9 For, ashes––like bread, have I eaten, And, my drink––with my tears, have I mingled;
CLV(i) 9 For I eat ashes like bread, And I blend my drink with lamentation,
BBE(i) 9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
MKJV(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and have mixed my drink with weeping,
LITV(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and have mixed my drink with weeping;
ECB(i) 9 For I eat ashes as bread and mix my drink with weeping
ACV(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
WEB(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
NHEB(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
AKJV(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
KJ2000(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
UKJV(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
EJ2000(i) 9 For I have eaten ashes like bread and mingled my drink with weeping,
CAB(i) 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping;
LXX2012(i) 9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
NSB(i) 9 For I have eaten ashes like bread and mingled my drink with weeping.
ISV(i) 9 I have eaten ashes as food and mixed my drink with tears
LEB(i) 9 Indeed, I eat ashes like bread and mix my drink with tears*
BSB(i) 9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
MSB(i) 9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
MLV(i) 9 Because I have eaten ashes like bread and mingled my drink with weeping,
VIN(i) 9 I have eaten ashes as food and mixed my drink with tears
Luther1545(i) 9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Luther1912(i) 9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
ELB1871(i) 9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
ELB1905(i) 9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
DSV(i) 9 Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.
Giguet(i) 9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu’à mon breuvage je mêlais des larmes,
DarbyFR(i) 9 Car j'ai mangé la cendre comme du pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Martin(i) 9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Segond(i) 9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
SE(i) 9 Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
ReinaValera(i) 9 Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
JBS(i) 9 Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
Albanian(i) 9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
RST(i) 9 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Arabic(i) 9 ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
Bulgarian(i) 9 Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Croatian(i) 9 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
BKR(i) 9 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Danish(i) 9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mlig.
CUV(i) 9 我 吃 過 爐 灰 , 如 同 吃 飯 ; 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 。
CUVS(i) 9 我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。
Esperanto(i) 9 CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj,
Finnish(i) 9 Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
FinnishPR(i) 9 (H102:10) Sillä minä syön tuhkaa kuin leipää ja sekoitan juomani kyyneleillä
Haitian(i) 9 Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
Hungarian(i) 9 Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
Indonesian(i) 9 (102-10) Aku makan abu seperti roti, minumanku bercampur air mata,
Italian(i) 9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Korean(i) 9 나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니
Lithuanian(i) 9 Pelenus valgau kaip duoną ir su ašaromis maišau savo gėrimą
PBG(i) 9 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Portuguese(i) 9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Norwegian(i) 9 Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
Romanian(i) 9 Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
Ukrainian(i) 9 Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!