Proverbs 9:7

HOT(i) 7 יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשׁע מומו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3256 יסר He that reproveth H3887 לץ a scorner H3947 לקח getteth H7036 לו קלון to himself shame: H3198 ומוכיח and he that rebuketh H7563 לרשׁע a wicked H3971 מומו׃ himself a blot.
Vulgate(i) 7 qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
Clementine_Vulgate(i) 7 [Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
Wycliffe(i) 7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Coverdale(i) 7 Who so reproueth a scornefull personne, getteth him self dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth himself.
MSTC(i) 7 Whoso reproveth a scornful person, getteth himself dishonour: and he that rebuketh the ungodly, staineth himself.
Matthew(i) 7 Who so reproueth a scornefull personne, getteth hym self dishonour: & he that rebuketh the vngodly stayneth him self.
Great(i) 7 Who so reproueth a scornefull personne, getteth him selfe dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth him selfe.
Geneva(i) 7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Bishops(i) 7 Whoso reproueth a scornefull person, getteth him selfe dishonour: and he that rebuketh the vngodly, stayneth hym selfe
DouayRheims(i) 7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself; and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
KJV(i) 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
KJV_Cambridge(i) 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Thomson(i) 7 He who instructeth the wicked shall receive for himself dishonour; and he who reproveth
Webster(i) 7 He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Brenton(i) 7 He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself.
Brenton_Greek(i) 7 Ὁ παιδεύων κακοὺς λήψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν· ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν.
Leeser(i) 7 He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
YLT(i) 7 The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
JuliaSmith(i) 7 He instructing him mocking received to himself dishonor: and he reproving to the unjust one, his blemish.
Darby(i) 7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
ERV(i) 7 He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
ASV(i) 7 He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling;
And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
Rotherham(i) 7 He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
CLV(i) 7 He who admonishes a mocker is procuring dishonor to himself, And he who reproves a wicked man gets himself a blemish."
BBE(i) 7 He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
MKJV(i) 7 One rebuking a scorner gets shame to himself; and one rebuking a wicked one gets himself a blemish.
LITV(i) 7 He who reproves a scorner gets shame to himself; and he who rebukes a wicked man gets his own blot.
ECB(i) 7 He who disciplines a scorner takes abasement to himself: and he who reproves the wicked blemishes.
ACV(i) 7 He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
WEB(i) 7 One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
NHEB(i) 7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
AKJV(i) 7 He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
KJ2000(i) 7 He that reproves a scoffer gets for himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself injury.
UKJV(i) 7 He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
EJ2000(i) 7 He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.
CAB(i) 7 He that reproves evil men shall get dishonor to himself, and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself.
LXX2012(i) 7 He that reproves evil [men] shall get dishonor to himself; and he that rebukes an ungodly [man] shall disgrace himself.
NSB(i) 7 Correct a scoffer and get dishonor for yourself. Rebuke a wicked man and receive insults.
ISV(i) 7 Wisdom Extends LifeWhoever corrects a mocker invites only insult, and whoever rebukes the wicked will himself become stained.
LEB(i) 7 He who corrects a scoffer gains abuse for himself, and he who rebukes the wicked gets hurt.*
BSB(i) 7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
MSB(i) 7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
MLV(i) 7 He who disciplines a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
VIN(i) 7 He who corrects a mocker invites insult; he who reproves a wicked man invites abuse.
Luther1545(i) 7 Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
Luther1912(i) 7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
ELB1871(i) 7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
ELB1905(i) 7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
DSV(i) 7 Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.
Giguet(i) 7 Celui qui veut instruire les méchants n’y gagnera que de la honte; celui qui blâme l’impie se moque de soi-même.
DarbyFR(i) 7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.
Martin(i) 7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Segond(i) 7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
SE(i) 7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
ReinaValera(i) 7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
JBS(i) 7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Albanian(i) 7 Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
RST(i) 7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.
Arabic(i) 7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.
Bulgarian(i) 7 Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Croatian(i) 7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
BKR(i) 7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Danish(i) 7 Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
CUV(i) 7 指 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。
CUVS(i) 7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。
Esperanto(i) 7 Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas gxustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Finnish(i) 7 Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
FinnishPR(i) 7 Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
Haitian(i) 7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Hungarian(i) 7 A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
Indonesian(i) 7 Kalau orang yang tak mau diajar kautunjukkan kesalahannya, ia akan menertawakan engkau. Kalau orang jahat kaumarahi, ia akan mencaci makimu.
Italian(i) 7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.
ItalianRiveduta(i) 7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Korean(i) 7 거만한 자를 징계하는 자는 도리어 능욕을 받고 악인을 책망하는 자는 도리어 흠을 잡히느니라
Lithuanian(i) 7 Kas bara niekintoją, susilauks gėdos; sudraudęs nedorėlį, užsitrauksi dėmę.
PBG(i) 7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
Portuguese(i) 7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Romanian(i) 7 Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
Ukrainian(i) 7 Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.