Proverbs 7:25

HOT(i) 25 אל ישׂט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H408 אל Let not H7847 ישׂט decline H413 אל to H1870 דרכיה her ways, H3820 לבך thine heart H408 אל go not astray H8582 תתע go not astray H5410 בנתיבותיה׃ in her paths.
Vulgate(i) 25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Wycliffe(i) 25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Coverdale(i) 25 Let not thine herte wandre in hir wayes, & be not thou disceaued in hir pathes.
MSTC(i) 25 Let not thine heart wander in her ways, and be thou not deceived in her paths.
Matthew(i) 25 Let not thyne herte wandre in her wayes, & be not thou disceyued in her pathes.
Great(i) 25 Let not thyne herte wandre in her wayes, and be not thou disceaued in her pathes.
Geneva(i) 25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Bishops(i) 25 Let not thyne heart wander in her wayes, and be not thou deceaued in her pathes
DouayRheims(i) 25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
KJV(i) 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Webster(i) 25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Brenton_Greek(i) 25 Μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου,
Leeser(i) 25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
YLT(i) 25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
JuliaSmith(i) 25 And thy heart shall not deviate to her ways; thou shalt not wander in her beaten paths.
Darby(i) 25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
ERV(i) 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
ASV(i) 25 Let not thy heart decline to her ways;
Go not astray in her paths.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Rotherham(i) 25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
CLV(i) 25 Do not let your heart swerve to her ways; Do not stray into her tracks.
BBE(i) 25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
MKJV(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways, do not go astray in her paths.
LITV(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths.
ECB(i) 25 neither deviate your heart to her ways; nor stray in her paths:
ACV(i) 25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
WEB(i) 25 Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
NHEB(i) 25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
AKJV(i) 25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
KJ2000(i) 25 Let not your heart turn aside to her ways, go not astray in her paths.
UKJV(i) 25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
EJ2000(i) 25 Let not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths.
CAB(i) 25 Let not your heart turn aside to her ways,
NSB(i) 25 Do not let your heart go after her ways. Do not stray in her paths.
ISV(i) 25 Don’t be led astray by her lifestyle, and don’t imitate her behavior.
LEB(i) 25 May your heart not turn aside to her ways; do not stray into her path.
BSB(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
MSB(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
MLV(i) 25 Do not let your heart decline to her ways. Do not go-astray in her paths.
VIN(i) 25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Luther1545(i) 25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Luther1912(i) 25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
ELB1871(i) 25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
ELB1905(i) 25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
DSV(i) 25 Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Giguet(i) 25 Garde-toi de laisser ton cœur s’égarer dans ses voies;
DarbyFR(i) 25 Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t'égare pas dans ses sentiers;
Martin(i) 25 Que ton coeur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Segond(i) 25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
SE(i) 25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
ReinaValera(i) 25 No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
JBS(i) 25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Albanian(i) 25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
RST(i) 25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Arabic(i) 25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
Bulgarian(i) 25 Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
Croatian(i) 25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
BKR(i) 25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Danish(i) 25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
CUV(i) 25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
CUVS(i) 25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
Esperanto(i) 25 Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
Finnish(i) 25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
FinnishPR(i) 25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
Haitian(i) 25 Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
Hungarian(i) 25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Indonesian(i) 25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
Italian(i) 25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.
ItalianRiveduta(i) 25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Korean(i) 25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Lithuanian(i) 25 Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.
PBG(i) 25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Portuguese(i) 25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Romanian(i) 25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Ukrainian(i) 25 Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,