Proverbs 7:18

HOT(i) 18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1980 לכה Come, H7301 נרוה let us take our fill H1730 דדים of love H5704 עד until H1242 הבקר the morning: H5965 נתעלסה let us solace ourselves H159 באהבים׃ with loves.
Vulgate(i) 18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Wycliffe(i) 18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Coverdale(i) 18 Come, let vs lye together, & take oure pleasure till it be daye light.
MSTC(i) 18 Come, let us lie together, and take our pleasure till it be daylight.
Matthew(i) 18 Come let vs lye together, and take our pleasure tyll it be daye lyghte.
Great(i) 18 Come lett vs ly together, and take oure pleasure tyll it be daye lyght: and we wyll enioye the pleasures of loue.
Geneva(i) 18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Bishops(i) 18 Come let vs take our fill of loue vntyll the morning, and let vs solace our selues with the pleasures of loue
DouayRheims(i) 18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
KJV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
KJV_Cambridge(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Thomson(i) 18 come, and let us take our fill of love till the morning: come and let us solace ourselves with love.
Webster(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Brenton(i) 18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Brenton_Greek(i) 18 Ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου, δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι.
Leeser(i) 18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
YLT(i) 18 Come, we are filled with loves till the morning, We delight ourselves in loves.
JuliaSmith(i) 18 Come, we will be satisfied with loves till the morning: we will rejoice ourselves with loves.
Darby(i) 18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
ERV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
ASV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning;
Let us solace ourselves with loves.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Rotherham(i) 18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
CLV(i) 18 Do come, let us satiate ourselves with affection until the morning; Let us make ourselves joyous with love expressions."
BBE(i) 18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
MKJV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us delight ourselves with caresses.
LITV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning, let us delight ourselves with caresses.
ECB(i) 18 come, we satiate with loves until the morning - leap for joy with loves:
ACV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
WEB(i) 18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
NHEB(i) 18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
AKJV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
KJ2000(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us delight ourselves with love.
UKJV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
EJ2000(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
CAB(i) 18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
LXX2012(i) 18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
NSB(i) 18 »Come; let us take our fill of love until morning. Let us comfort ourselves with love.
ISV(i) 18 Come, let’s make love until dawn; let’s comfort ourselves with love,
LEB(i) 18 Come, let us take our fill of love making, until the morning let us delight in love.
BSB(i) 18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
MSB(i) 18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
MLV(i) 18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
VIN(i) 18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Luther1545(i) 18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Luther1912(i) 18 Komm, laß uns buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
ELB1871(i) 18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
ELB1905(i) 18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
DSV(i) 18 Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Giguet(i) 18 Viens, et jouissons de l’amitié jusqu’à l’aurore; entre, et livrons-nous à l’amour.
DarbyFR(i) 18 Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté;
Martin(i) 18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Segond(i) 18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
SE(i) 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
ReinaValera(i) 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
JBS(i) 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Albanian(i) 18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
RST(i) 18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Arabic(i) 18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
Bulgarian(i) 18 Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Croatian(i) 18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
BKR(i) 18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Danish(i) 18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
CUV(i) 18 你 來 , 我 們 可 以 飽 享 愛 情 , 直 到 早 晨 ; 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。
CUVS(i) 18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。
Esperanto(i) 18 Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
Finnish(i) 18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
FinnishPR(i) 18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Haitian(i) 18 Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
Hungarian(i) 18 No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Indonesian(i) 18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Italian(i) 18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
ItalianRiveduta(i) 18 Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Korean(i) 18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Lithuanian(i) 18 Eikš, sotinsimės meile iki ryto, mėgausimės glamonėmis;
PBG(i) 18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Portuguese(i) 18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Romanian(i) 18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Ukrainian(i) 18 Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!