Proverbs 5:8

HOT(i) 8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
Vulgate(i) 8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Wycliffe(i) 8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Coverdale(i) 8 Kepe thy waye farre from her, and come not nye ye dores of hir house.
MSTC(i) 8 Keep thy way far from her, and come not nigh the doors of her house:
Matthew(i) 8 Kepe thy way far from her, and come not nye the dores of her house.
Great(i) 8 Kepe thy waye farre from her, and come not nye the dores of her house.
Geneva(i) 8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Bishops(i) 8 Kepe thy way farre from her, & come not nigh the doores of her house
DouayRheims(i) 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
KJV(i) 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
KJV_Cambridge(i) 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Thomson(i) 8 Remove thy way far from her, go not near the doors of her house;
Webster(i) 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Brenton(i) 8 Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
Brenton_Greek(i) 8 Μακρὰν ποίησον ἀπʼ αὐτῆς σὴν ὁδόν· μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς,
Leeser(i) 8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
YLT(i) 8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
JuliaSmith(i) 8 Remove far off from her thy way, and thou shalt not draw near to the door of her house:
Darby(i) 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
ERV(i) 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
ASV(i) 8 Remove thy way far from her,
And come not nigh the door of her house;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Rotherham(i) 8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
CLV(i) 8 Keep your way far from her; Do not go near to the portal of her house,
BBE(i) 8 Go far away from her, do not come near the door of her house;
MKJV(i) 8 Remove your ways far from her, and do not come near the door of her house,
LITV(i) 8 Remove your ways far from her, and do not come near to the door of her house,
ECB(i) 8 remove your way far from her and come not near the portal of her house;
ACV(i) 8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
WEB(i) 8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
NHEB(i) 8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
AKJV(i) 8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
KJ2000(i) 8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
UKJV(i) 8 Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
EJ2000(i) 8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
CAB(i) 8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
LXX2012(i) 8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
NSB(i) 8 Keep far away from her. Do not go near the door of her house.
ISV(i) 8 Keep far away from her, and don’t go near the entrance to her house,
LEB(i) 8 Keep your paths far from her, and do not go near to the door of her house,
BSB(i) 8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
MSB(i) 8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
MLV(i) 8 Remove your way far from her and do not come near the door of her house,
VIN(i) 8 Keep far away from her. Do not go near the door of her house.
Luther1545(i) 8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Luther1912(i) 8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
ELB1871(i) 8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
ELB1905(i) 8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
DSV(i) 8 Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
Giguet(i) 8 Fais que ta voie soit loin d’elle; ne t’approche pas des portes de sa demeure.
DarbyFR(i) 8 Éloigne ta voie d'auprès d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison;
Martin(i) 8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Segond(i) 8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
SE(i) 8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
ReinaValera(i) 8 Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
JBS(i) 8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Albanian(i) 8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
RST(i) 8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Arabic(i) 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
Bulgarian(i) 8 Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
Croatian(i) 8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
BKR(i) 8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Danish(i) 8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
CUV(i) 8 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
CUVS(i) 8 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
Esperanto(i) 8 Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
Finnish(i) 8 Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
FinnishPR(i) 8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Haitian(i) 8 Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Hungarian(i) 8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Indonesian(i) 8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
Italian(i) 8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;
ItalianRiveduta(i) 8 Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
Korean(i) 8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Lithuanian(i) 8 Atitolink nuo jos savo kelią ir nesiartink prie jos namų durų,
PBG(i) 8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Portuguese(i) 8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Romanian(i) 8 depărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei,
Ukrainian(i) 8 віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,