Proverbs 5:11

HOT(i) 11 ונהמת באחריתך בכלות בשׂרך ושׁארך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5098 ונהמת And thou mourn H319 באחריתך at the last, H3615 בכלות are consumed, H1320 בשׂרך when thy flesh H7607 ושׁארך׃ and thy body
Vulgate(i) 11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Wycliffe(i) 11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Coverdale(i) 11 Yee that thou mourne not at the last (when thou hast spent thy body and goodes)
MSTC(i) 11 Yea, that thou mourn not at the last, when thou hast spent thy body and goods,
Matthew(i) 11 Yea that thou mourne not at the last (when thou hast spent thy body & goods)
Great(i) 11 Yee that thou mourne not at the last (when thou hast spent thy body and lusty greane youth)
Geneva(i) 11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Bishops(i) 11 Yea, that thou mourne not at the last, when thou hast spent thy bodye and lustie youth, and then say
DouayRheims(i) 11 And thou mourn at the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say;
KJV(i) 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
KJV_Cambridge(i) 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Thomson(i) 11 and thou at last be grieved. When the flesh of thy body is consumed,
Webster(i) 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Brenton(i) 11 And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
Brenton_Greek(i) 11 καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπʼ ἐσχάτων, ἡνίκα ἂν κατατριβῶσι σάρκες σωματός σου,
Leeser(i) 11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
YLT(i) 11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
JuliaSmith(i) 11 And thou didst lament in thy latter state, in the consuming of thy flesh and thy fulness,
Darby(i) 11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
ERV(i) 11 And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
ASV(i) 11 And thou mourn at thy latter end,
When thy flesh and thy body are consumed,
JPS_ASV_Byz(i) 11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
Rotherham(i) 11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
CLV(i) 11 And you have anguish in your latter days When your flesh and your brawn are exhausted,
BBE(i) 11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
MKJV(i) 11 and you moan when your end comes, when your flesh and muscle are eaten away,
LITV(i) 11 and you moan when your end comes, when your flesh and muscle are eaten away;
ECB(i) 11 and you growl at the finality when your flesh and your meat finish off,
ACV(i) 11 and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
WEB(i) 11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
NHEB(i) 11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
AKJV(i) 11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
KJ2000(i) 11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
UKJV(i) 11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
EJ2000(i) 11 and thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed
CAB(i) 11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
LXX2012(i) 11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
NSB(i) 11 You mourn at last, when your flesh and your body are consumed.
ISV(i) 11 You will cry out in anguish when your end comes, when your flesh and body are consumed,
LEB(i) 11 and you groan at your end, when your flesh and body are consumed,
BSB(i) 11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
MSB(i) 11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
MLV(i) 11 and you mourn at your latter end when your flesh and your body are consumed,
VIN(i) 11 and you groan at your end, when your flesh and body are consumed,
Luther1545(i) 11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
Luther1912(i) 11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
ELB1871(i) 11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
ELB1905(i) 11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
DSV(i) 11 En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
Giguet(i) 11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
DarbyFR(i) 11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
Martin(i) 11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
Segond(i) 11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
SE(i) 11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
ReinaValera(i) 11 Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
JBS(i) 11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Albanian(i) 11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
RST(i) 11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, –
Arabic(i) 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
Bulgarian(i) 11 а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
Croatian(i) 11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
BKR(i) 11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Danish(i) 11 saa at du skal hyle paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
CUV(i) 11 終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
CUVS(i) 11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 歎 ,
Esperanto(i) 11 GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
Finnish(i) 11 Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
FinnishPR(i) 11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
Haitian(i) 11 Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
Hungarian(i) 11 Hogy nyögnöd kelljen [élet]ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
Indonesian(i) 11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
Italian(i) 11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
ItalianRiveduta(i) 11 perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
Korean(i) 11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
Lithuanian(i) 11 ir galiausiai neturėtum vaitoti, išsekinęs kūną bei jėgas,
PBG(i) 11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Portuguese(i) 11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
Romanian(i) 11 ca nu cumva să gemi, la urmă, cînd carnea şi trupul ţi se vor istovi,
Ukrainian(i) 11 І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,