Proverbs 4:8

HOT(i) 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5549 סלסלה Exalt H7311 ותרוממך her, and she shall promote H3513 תכבדך thee: she shall bring thee to honor, H3588 כי when H2263 תחבקנה׃ thou dost embrace
Vulgate(i) 8 arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
Wycliffe(i) 8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Coverdale(i) 8 Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure.
MSTC(i) 8 Make much of her and she shall promote thee: Yea, if thou embracest her, she shall bring thee unto honour.
Matthew(i) 8 Make muche of her and she shall promote the: Yea if thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure.
Great(i) 8 Make moche of her and she shall promote the: Yee, yf thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure.
Geneva(i) 8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Bishops(i) 8 Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour
DouayRheims(i) 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
KJV(i) 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
KJV_Cambridge(i) 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Thomson(i) 8 secure it and it will exalt thee: honour it that it may embrace thee:
Webster(i) 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.
Brenton(i) 8 Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
Brenton_Greek(i) 8 Περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ·
Leeser(i) 8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
YLT(i) 8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
JuliaSmith(i) 8 Lift her up and she shall exalt thee: she will honor thee when thou. shalt embrace her.
Darby(i) 8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
ERV(i) 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
ASV(i) 8 Exalt her, and she will promote thee;
She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Rotherham(i) 8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
CLV(i) 8 Highly regard her, and she shall raise you up; She shall bring you glory as you embrace her;"
BBE(i) 8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
MKJV(i) 8 Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.
LITV(i) 8 Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.
ECB(i) 8 Exalt her and she exalts you; she honors you when you embrace her:
ACV(i) 8 Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her.
WEB(i) 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
NHEB(i) 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
AKJV(i) 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.
KJ2000(i) 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.
UKJV(i) 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.
EJ2000(i) 8 Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her.
CAB(i) 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
LXX2012(i) 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
NSB(i) 8 »Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you.
ISV(i) 8 Prize her and she will exalt you. Indeed, if you embrace her, she will honor you.
LEB(i) 8 Cherish her and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
BSB(i) 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
MSB(i) 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
MLV(i) 8 Exalt her and she will promote you. She will bring you to honor when you embrace her.
VIN(i) 8 "Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you.
Luther1545(i) 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Luther1912(i) 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
ELB1871(i) 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
ELB1905(i) 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
DSV(i) 8 Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
Giguet(i) 8 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront; honore-les, afin qu’elles t’embrassent;
DarbyFR(i) 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.
Martin(i) 8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Segond(i) 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
SE(i) 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
ReinaValera(i) 8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
JBS(i) 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Albanian(i) 8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
RST(i) 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Arabic(i) 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.
Bulgarian(i) 8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Croatian(i) 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
BKR(i) 8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Danish(i) 8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
CUV(i) 8 高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。
CUVS(i) 8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。
Esperanto(i) 8 SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos.
Finnish(i) 8 Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
FinnishPR(i) 8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
Haitian(i) 8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Hungarian(i) 8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
Indonesian(i) 8 Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu.
Italian(i) 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
ItalianRiveduta(i) 8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
Korean(i) 8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
Lithuanian(i) 8 Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę.
PBG(i) 8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Portuguese(i) 8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
Romanian(i) 8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
Ukrainian(i) 8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш: