Proverbs 2:7

HOT(i) 7 וצפן לישׁרים תושׁיה מגן להלכי תם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6845 וצפן He layeth up H3477 לישׁרים for the righteous: H8454 תושׁיה sound wisdom H4043 מגן a buckler H1980 להלכי to them that walk H8537 תם׃ uprightly.
Vulgate(i) 7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Wycliffe(i) 7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
Coverdale(i) 7 He preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently:
MSTC(i) 7 He preserveth the welfare of the righteous, and defendeth them that walk innocently;
Matthew(i) 7 He preserueth the welfare of the righteous, & defendeth them that walke innocently:
Great(i) 7 He hydeth vp healthe for the ryghteous. He preserueth the welfare of the ryghteous, and defendeth them that walke syncerely:
Geneva(i) 7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
Bishops(i) 7 He stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly
DouayRheims(i) 7 He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity,
KJV(i) 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
KJV_Cambridge(i) 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Thomson(i) 7 and he treasureth up salvation for the upright. He will protect their going,
Webster(i) 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Brenton(i) 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν,
Leeser(i) 7 He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity:
YLT(i) 7 Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
JuliaSmith(i) 7 He treasured up deliverance for the upright: a shield to those going in uprightness:
Darby(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
ERV(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright, [he is] a shield to them that walk in integrity;
ASV(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright;
[He is] a shield to them that walk in integrity;
JPS_ASV_Byz(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
Rotherham(i) 7 Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
CLV(i) 7 He stores up sagacity for the upright, A shield for those walking with integrity,
BBE(i) 7 He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;
MKJV(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly.
LITV(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright; He is a shield to the ones who walk in integrity,
ECB(i) 7 he treasures substance for the straight; a buckler to them who walk integriously:
ACV(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity,
WEB(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
NHEB(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
AKJV(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
KJ2000(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly.
UKJV(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
EJ2000(i) 7 He keeps the person of the upright; he is a buckler to those that walk perfectly,
CAB(i) 7 and He treasures up salvation for them that walk uprightly: He will protect their way;
LXX2012(i) 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
NSB(i) 7 He stores up insightful (sound) (substantial) wisdom for the upright. He is a shield for those who walk in integrity.
ISV(i) 7 He stores up sound wisdom for the upright and is a shield to those who walk in integrity—
LEB(i) 7 For the upright, he stores* sound judgment, a shield for those who walk uprightly,
BSB(i) 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,
MSB(i) 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,
MLV(i) 7 He lays up sound-wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity,
VIN(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
Luther1545(i) 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
Luther1912(i) 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
ELB1871(i) 7 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
ELB1905(i) 7 Er bewahrt klugen Rat O. Heil; eig. das was fördert, frommt auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit O. Lauterkeit wandeln;
DSV(i) 7 Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
Giguet(i) 7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
DarbyFR(i) 7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Martin(i) 7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
Segond(i) 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
SE(i) 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente,
ReinaValera(i) 7 El provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente.
JBS(i) 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente,
Albanian(i) 7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
RST(i) 7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
Arabic(i) 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
Bulgarian(i) 7 Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
Croatian(i) 7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
BKR(i) 7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Danish(i) 7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
CUV(i) 7 他 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 ,
CUVS(i) 7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,
Esperanto(i) 7 Li havas helpon por la virtuloj; Li estas sxildo por tiuj, kiuj vivas pie.
Finnish(i) 7 Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
FinnishPR(i) 7 Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
Haitian(i) 7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Hungarian(i) 7 Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
Indonesian(i) 7 Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
Italian(i) 7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;
ItalianRiveduta(i) 7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Korean(i) 7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니
Lithuanian(i) 7 Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems.
PBG(i) 7 On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
Portuguese(i) 7 ele reserva a verdadeira sabedoria para os rectos; e escudo para os que caminham em integridade,
Romanian(i) 7 El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
Ukrainian(i) 7 Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,