Proverbs 29:4

HOT(i) 4 מלך במשׁפט יעמיד ארץ ואישׁ תרומות יהרסנה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H4428 מלך The king H4941 במשׁפט by judgment H5975 יעמיד establisheth H776 ארץ the land: H376 ואישׁ but he H8641 תרומות that receiveth gifts H2040 יהרסנה׃ overthroweth
Vulgate(i) 4 rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam
Wycliffe(i) 4 A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
Coverdale(i) 4 With true iudgment ye kynge setteth vp the londe, but yf he be a man yt taketh giftes, he turneth it vpsyde downe.
MSTC(i) 4 With true judgment the king setteth up the land; but if he be a man that taketh gifts, he turneth it upside down.
Matthew(i) 4 With true iudgment the kyng setteth vp the land, but if he be a man that taketh giftes, he turneth it vpsyde downe.
Great(i) 4 With true iudgement the kynge setteth vp the lande, but yf he be a man that oppressith the people with gatheringes, he turneth it vp syde downe.
Geneva(i) 4 A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
Bishops(i) 4 With [true] iudgement the kyng stablissheth the lande: but yf he be a man that oppresse the people with gatherynges, he turneth it vpside downe
DouayRheims(i) 4 A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
KJV(i) 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
KJV_Cambridge(i) 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Thomson(i) 4 A righteous king raiseth a country; but a transgressor overthroweth it.
Webster(i) 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Brenton(i) 4 A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys it.
Brenton_Greek(i) 4 Βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησι χώραν, ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει.
Leeser(i) 4 A king will through the exercise of justice establish the welfare of a land; but one that loveth gifts overthroweth it.
YLT(i) 4 A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
JuliaSmith(i) 4 A king in judgment shall establish the land: and a man of presents shall overthrow it
Darby(i) 4 A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
ERV(i) 4 The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
ASV(i) 4 The king by justice establisheth the land;
But he that exacteth gifts overthroweth it.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The king by justice establisheth the land; but he that exacteth gifts overthroweth it.
Rotherham(i) 4 A king, by justice, shall establish a land,––but, a man open to bribes, bringeth it to ruin.
CLV(i) 4 A king by right judgment makes a country stand firm, Yet a man greedy for heave offerings pulls it down."
BBE(i) 4 A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste.
MKJV(i) 4 The king establishes the land by judgment; but he taking bribes tears it down.
LITV(i) 4 A king establishes a land by justice, but he taking bribes tears it down.
ECB(i) 4 The sovereign by judgment stands the land; and the man who receives exaltments demolishes it.
ACV(i) 4 By justice the king establishes the land, but he who exacts gifts overthrows it.
WEB(i) 4 The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
NHEB(i) 4 The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
AKJV(i) 4 The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
KJ2000(i) 4 The king by justice establishes the land: but he that receives bribes overthrows it.
UKJV(i) 4 The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
EJ2000(i) 4 ¶ The king by judgment establishes the land, but he that receives gifts shall overthrow it.
CAB(i) 4 A righteous king establishes a country, but a transgressor destroys it.
LXX2012(i) 4 A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys [it].
NSB(i) 4 The king establishes the land by justice. He who receives gifts overthrows it.
ISV(i) 4 A king brings stability to a land through justice, but a man who takes bribes brings it to ruin.
LEB(i) 4 By justice a king gives stability to a land, but a man of bribes will ruin it.
BSB(i) 4 By justice a king brings stability to the land, but a man who exacts tribute demolishes it.
MSB(i) 4 By justice a king brings stability to the land, but a man who exacts tribute demolishes it.
MLV(i) 4 The king establishes the land by justice, but he who exacts gifts overthrows it.
VIN(i) 4 By justice a king gives stability to a land, but a man of bribes will ruin it.
Luther1545(i) 4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
Luther1912(i) 4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
ELB1871(i) 4 Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
ELB1905(i) 4 Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben bringt es herunter.
DSV(i) 4 Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
Giguet(i) 4 ¶ Le roi juste fait prospérer ses États; le méchant les ruine.
DarbyFR(i) 4
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine.
Martin(i) 4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
Segond(i) 4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
SE(i) 4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá.
ReinaValera(i) 4 El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá.
JBS(i) 4 ¶ El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá.
Albanian(i) 4 Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.
RST(i) 4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Arabic(i) 4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها.
Bulgarian(i) 4 Царят утвърждава страната чрез правосъдие, а подкупният я съсипва.
Croatian(i) 4 Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
BKR(i) 4 Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Danish(i) 4 En Konge befæster Landet ved Ret; men en Mand. som tager Gaver, nedbryder det.
CUV(i) 4 王 藉 公 平 , 使 國 堅 定 ; 索 要 賄 賂 , 使 國 傾 敗 。
CUVS(i) 4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。
Esperanto(i) 4 Regxo per justeco fortikigas la landon; Sed donacamanto gxin ruinigas.
Finnish(i) 4 Kuningas rakentaa oikeudella valtakunnan; vaan lahjain ottaja sen turmelee.
FinnishPR(i) 4 Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta verojen kiskoja sen hävittää.
Haitian(i) 4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
Hungarian(i) 4 A király igazsággal erõsíti meg az országot; a ki pedig ajándékot vesz, elrontja azt.
Indonesian(i) 4 Jika penguasa memperhatikan keadilan, negerinya akan kukuh. Tetapi jika ia mementingkan uang, negerinya akan runtuh.
Italian(i) 4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge.
ItalianRiveduta(i) 4 Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.
Korean(i) 4 왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라
Lithuanian(i) 4 Teisingai valdydamas, karalius sustiprina kraštą, o kas ima kyšius, griauna jį.
PBG(i) 4 Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
Portuguese(i) 4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
Romanian(i) 4 Un împărat întăreşte ţara prin dreptate, dar cine ia mită, o nimiceşte. -
Ukrainian(i) 4 Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.