Proverbs 28:25

HOT(i) 25 רחב נפשׁ יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשׁן׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H7342 רחב He that is of a proud H5315 נפשׁ heart H1624 יגרה stirreth up H4066 מדון strife: H982 ובוטח but he that putteth his trust H5921 על in H3068 יהוה the LORD H1878 ידשׁן׃ shall be made fat.
Vulgate(i) 25 qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
Wycliffe(i) 25 He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
Coverdale(i) 25 He that is of a proude stomacke, stereth vp strife: but he that putteth his trust in ye LORDE, shalbe well fedd.
MSTC(i) 25 He that is of a proud stomach, stirreth up strife; but he that putteth his trust in the LORD, shall be well fed.
Matthew(i) 25 He that is of a proud stomacke, stereth vp strife but he that putteth hys truste in the Lorde, shalbe wel fedde.
Great(i) 25 He that is of a proude stomacke & without feare, stereth vp stryfe: but he that putteth hys trust in the Lorde, shalbe well fedd.
Geneva(i) 25 He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte.
Bishops(i) 25 He that is of a proude stomacke stirreth vp strife: but he that putteth his trust in the Lorde shalbe well fed
DouayRheims(i) 25 He that boasteth and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
KJV(i) 25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
KJV_Cambridge(i) 25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
Thomson(i) 25 A faithless man judgeth rashly: but he who trusteth in the Lord will be careful.
Webster(i) 25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
Brenton(i) 25 An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
Brenton_Greek(i) 25 Ἄπιστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῆ, ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ Κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται.
Leeser(i) 25 He that hath an insatiable desire stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord will be abundantly gratified.
YLT(i) 25 Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
JuliaSmith(i) 25 He enlarging the soul shall excite strife: and he trusting upon Jehovah shall he made fat
Darby(i) 25 He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
ERV(i) 25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
ASV(i) 25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife;
But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
JPS_ASV_Byz(i) 25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in the LORD shall be abundantly gratified.
Rotherham(i) 25 The ambitious in soul, stirreth up strife, but, he that trusteth in Yahweh, shall be enriched.
CLV(i) 25 A pretentious soul stirs up a quarrel, Yet he who trusts in Yahweh shall be conferred with richness."
BBE(i) 25 He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.
MKJV(i) 25 He who is of a proud heart stirs up fighting; but he who puts his trust in Jehovah shall be made fat.
LITV(i) 25 The proud in soul stirs up strife, but he who is trusting on Jehovah shall be abundantly satisfied.
ECB(i) 25 He of an enlarged heart, throttles strife; and he who confides in Yah Veh, fattens.
ACV(i) 25 He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in LORD shall be made fat.
WEB(i) 25 One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
NHEB(i) 25 One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
AKJV(i) 25 He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
KJ2000(i) 25 He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be prospered.
UKJV(i) 25 He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
EJ2000(i) 25 ¶ He that is of a proud heart stirs up strife, but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
CAB(i) 25 An unbelieving man judges rashly, but he that trusts in the Lord will act carefully.
LXX2012(i) 25 An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
NSB(i) 25 The person with a proud heart stirs up discord. The person who trusts Jehovah will prosper.
ISV(i) 25 An arrogant man stirs up dissension, but anyone who trusts in the LORD prospers.
LEB(i) 25 The greedy person* will stir up strife, but he who trusts in Yahweh will be enriched.
BSB(i) 25 A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
MSB(i) 25 A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
MLV(i) 25 He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in Jehovah will be made fat.
VIN(i) 25 An arrogant man stirs up dissension, but anyone who trusts in the LORD prospers.
Luther1545(i) 25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird fett.
Luther1912(i) 25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
ELB1871(i) 25 Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
ELB1905(i) 25 Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jahwe vertraut, wird reichlich gesättigt.
DSV(i) 25 Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.
Giguet(i) 25 ¶ L’homme sans foi juge au hasard; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
DarbyFR(i) 25
Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé.
Martin(i) 25 Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.
Segond(i) 25 L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié.
SE(i) 25 El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que en el SEÑOR confía, medrará.
ReinaValera(i) 25 El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará.
JBS(i) 25 ¶ El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que en el SEÑOR confía, será engordado.
Albanian(i) 25 Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.
RST(i) 25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Arabic(i) 25 المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن.
Bulgarian(i) 25 Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
Croatian(i) 25 Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
BKR(i) 25 Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
Danish(i) 25 Den; hvis Sjæl er stolt, vækker Trætte; men den, som forlader sig paa HERREN, skal blive rig.
CUV(i) 25 心 中 貪 婪 的 , 挑 起 爭 端 ; 倚 靠 耶 和 華 的 , 必 得 豐 裕 。
CUVS(i) 25 心 中 贪 婪 的 , 挑 起 争 端 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 丰 裕 。
Esperanto(i) 25 Fierulo kauxzas malpacojn; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estos bonstata.
Finnish(i) 25 Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.
FinnishPR(i) 25 Tavaranahne nostaa riidan, mutta Herraan luottavainen tulee ravituksi.
Haitian(i) 25 Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
Hungarian(i) 25 A telhetetlen lélek háborúságot szerez; a ki pedig bízik az Úrban, megerõsödik.
Indonesian(i) 25 Mementingkan diri sendiri menimbulkan pertengkaran; engkau lebih beruntung apabila percaya kepada TUHAN.
Italian(i) 25 Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.
ItalianRiveduta(i) 25 Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato.
Korean(i) 25 마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
Lithuanian(i) 25 Išdidžios širdies žmogus sukelia vaidus, o kas pasitiki Viešpačiu, klestės.
PBG(i) 25 Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
Portuguese(i) 25 O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
Romanian(i) 25 Cel lacom stîrneşte certuri, dar celce se încrede în Domnul este săturat din belşug. -
Ukrainian(i) 25 Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.