Proverbs 27:18

HOT(i) 18 נצר תאנה יאכל פריה ושׁמר אדניו יכבד׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5341 נצר Whoso keepeth H8384 תאנה the fig tree H398 יאכל shall eat H6529 פריה the fruit H8104 ושׁמר thereof: so he that waiteth H113 אדניו on his master H3513 יכבד׃ shall be honored.
Vulgate(i) 18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Wycliffe(i) 18 He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
Coverdale(i) 18 Who so kepeth his fyge tre, shal enioye the frutes therof: he that wayteth vpon his master, shal come to honoure.
MSTC(i) 18 Whoso keepeth his fig tree, shall enjoy the fruits thereof; he that waiteth upon his master, shall come to honour.
Matthew(i) 18 Who so kepeth his fyggetre, shall enioye the fruytes therof he that wayteth vpon hys master, shal come to honoure.
Great(i) 18 Who so kepeth hys fygge tre, shall enioye the frutes therof: euen so, he that wayteth vpon his master, shall come to honoure.
Geneva(i) 18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Bishops(i) 18 Whoso kepeth his figge tree, shall eate the fruites thereof: so he that wayteth vpon his maister, shall come to honour
DouayRheims(i) 18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
KJV(i) 18

Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

KJV_Cambridge(i) 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Thomson(i) 18 He who planteth a fig tree shall eat of its fruit; and he who guardeth his master shall be honoured.
Webster(i) 18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Brenton(i) 18 He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
Leeser(i) 18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
YLT(i) 18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
JuliaSmith(i) 18 He guarding the fig tree shall eat its fruit: and he watching his lord shall be honored.
Darby(i) 18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
ERV(i) 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured
ASV(i) 18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Rotherham(i) 18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall he honoured.
CLV(i) 18 He who nurtures a fig tree shall eat its fruit, And he who guards his lord shall be glorified."
BBE(i) 18 Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
MKJV(i) 18 Whoever keeps the fig tree shall eat its fruit; so he who waits on his master shall be honored.
LITV(i) 18 The keeper of the fig tree eats its fruit, so he keeping his master is honored.
ECB(i) 18 Whoever guards the fig tree, eats the fruit; thus he who guards his adoni, is honored.
ACV(i) 18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
WEB(i) 18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit.
          He who looks after his master shall be honored.
            
NHEB(i) 18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
AKJV(i) 18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
KJ2000(i) 18 Whosoever keeps the fig tree shall eat its fruit: so he that waits on his master shall be honored.
UKJV(i) 18 Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
EJ2000(i) 18 ¶ Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
CAB(i) 18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it; so he that waits on his own master shall be honored.
NSB(i) 18 When you keep a fig tree you eat the fruit. He who waits on his master will be honored.
ISV(i) 18 Whoever nurtures the fig tree will eat its fruit, and whoever obeys his master will be honored.
LEB(i) 18 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master* will be honored.
Luther1545(i) 18 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
Luther1912(i) 18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
ELB1871(i) 18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
ELB1905(i) 18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, O. auf seinen Herrn achthat wird geehrt werden.
DSV(i) 18 Die den vijgeboom bewaart, zal zijn vrucht eten; en die zijn heer waarneemt, zal geëerd worden.
Giguet(i) 18 ¶ Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
DarbyFR(i) 18
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
Martin(i) 18 Comme celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Segond(i) 18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
SE(i) 18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
ReinaValera(i) 18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
JBS(i) 18 ¶ El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
Albanian(i) 18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
RST(i) 18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
Arabic(i) 18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
Bulgarian(i) 18 Който пази смокинята, ще яде плода й и който внимава за господаря си, ще бъде почитан.
Croatian(i) 18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
BKR(i) 18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Danish(i) 18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
CUV(i) 18 看 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。
CUVS(i) 18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
Esperanto(i) 18 Kiu gardas figarbon, tiu mangxos gxiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
Finnish(i) 18 Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
FinnishPR(i) 18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
Haitian(i) 18 Moun ki pran swen yon pye rezen, se li ki va jwenn rezen pou li manje. Moun ki fè travay mèt li byen, y'a gen respè pou li.
Hungarian(i) 18 [Mint] a ki õrzi a fügét, eszik annak gyümölcsébõl, úgy a ki az õ urára vigyáz, tiszteltetik.
Indonesian(i) 18 Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
Italian(i) 18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
ItalianRiveduta(i) 18 Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
Korean(i) 18 무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
Lithuanian(i) 18 Kas prižiūri figmedį, valgo jo vaisių; kas laukia šeimininko, sulaukia pagarbos.
PBG(i) 18 Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
Portuguese(i) 18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
Romanian(i) 18 Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
Ukrainian(i) 18 Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.