Proverbs 26:1

HOT(i) 1 כשׁלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Vulgate(i) 1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Wycliffe(i) 1 As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
Coverdale(i) 1 Like as snowe is not mete in sommer, ner rayne in haruest: euen so is worshipe vnsemely for a foole.
MSTC(i) 1 Like as snow is not mete in summer, nor rain in harvest; even so is worship unseemly for a fool.
Matthew(i) 1 Like as snow is not mete in sommer, nor raine in haruest: euen so is worship vnsemelye for a foole
Great(i) 1 Like as snowe is not mete in sommer, ner rayne in haruest, euen so is worshipe vnsemely for a foole.
Geneva(i) 1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Bishops(i) 1 Lyke as snowe is [not meete] in sommer and rayne in haruest: euen so is worship vnseemely for a foole
DouayRheims(i) 1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
KJV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
KJV_Cambridge(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Thomson(i) 1 As dew at the ingathering of fruit and as rain in harvest: so is honour for a fool.
Webster(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
Brenton(i) 1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not seemly for a fool.
Brenton_Greek(i) 1 Ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ, καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει, οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή.
Leeser(i) 1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
YLT(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour is not comely for a fool.
JuliaSmith(i) 1 As snow in summer and as rain in harvest., so honor not becoming to the foolish one.
Darby(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
ERV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
ASV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest,
So honor is not seemly for a fool.
JPS_ASV_Byz(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Rotherham(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
CLV(i) 1 Like snow in summer and like rain in harvest, So glory is not comely for the stupid one."
BBE(i) 1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
MKJV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.
LITV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not right for a fool.
ECB(i) 1 As snow in summer; as rain in harvest; thus honor befits not a fool:
ACV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
WEB(i) 1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
NHEB(i) 1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
AKJV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
KJ2000(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
UKJV(i) 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
EJ2000(i) 1 ¶ As snow in summer and as rain in harvest, so honour is not suited for a fool.
CAB(i) 1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not seemly for a fool.
LXX2012(i) 1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
NSB(i) 1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor does not become a fool.
ISV(i) 1 On Fools Like snowfall in summer or rain at harvest time, so honor is inappropriate for a fool.
LEB(i) 1 Like snow in the summer and like rain at the harvest, so honor is not fitting for a fool.
BSB(i) 1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
MSB(i) 1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
MLV(i) 1 As snow in summer and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.
VIN(i) 1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Luther1545(i) 1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
Luther1912(i) 1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
ELB1871(i) 1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
ELB1905(i) 1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
DSV(i) 1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Giguet(i) 1 ¶ Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l’été; mais il n’est point de gloire pour l’insensé.
DarbyFR(i) 1
Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
Martin(i) 1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Segond(i) 1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
SE(i) 1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
ReinaValera(i) 1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
JBS(i) 1 ¶ Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
Albanian(i) 1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
RST(i) 1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Arabic(i) 1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
Bulgarian(i) 1 Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Croatian(i) 1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
BKR(i) 1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Danish(i) 1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
CUV(i) 1 夏 天 落 雪 , 收 割 時 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 榮 也 是 如 此 。
CUVS(i) 1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。
Esperanto(i) 1 Kiel negxo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsagxulo.
Finnish(i) 1 Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
FinnishPR(i) 1 Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
Haitian(i) 1 Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
Hungarian(i) 1 Mint a hó a nyárhoz és az esõ az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Indonesian(i) 1 Seperti hujan di musim kemarau, dan salju di musim panas, begitu juga pujian bagi orang bodoh tidak pantas.
Italian(i) 1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
ItalianRiveduta(i) 1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
Korean(i) 1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
Lithuanian(i) 1 Kaip sniegas vasarą ir lietus pjūties metu, taip garbė netinka kvailiui.
PBG(i) 1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Portuguese(i) 1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Romanian(i) 1 Cum nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
Ukrainian(i) 1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.