Proverbs 25:24

HOT(i) 24 טוב שׁבת על פנת גג מאשׁת מדונים ובית חבר׃
Vulgate(i) 24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Wycliffe(i) 24 It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
Coverdale(i) 24 It is better to syt in a corner vnder the rofe, then wt a braulynge woman in a wyde house.
MSTC(i) 24 It is better to sit in a corner under the roof, than with a brawling woman in a wide house.
Matthew(i) 24 It is better to sit in a corner vnder the rose, then wt a brauling woman in a wide house
Great(i) 24 It is better to syt in a corner vnder the rofe, then with a brauling woman in a wyde house:
Geneva(i) 24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Bishops(i) 24 It is better to sit in a corner vpon the house toppe, then with a brawling woman in a wide house
DouayRheims(i) 24 It is better to sit in a corner of the housetop: than with a brawling woman, and in a common house.
KJV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
KJV_Cambridge(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Thomson(i) 24 It is better to dwell in a corner of the house top, than with a scolding wife in a wide house.
Webster(i) 24 It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
Brenton(i) 24 It is better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Brenton_Greek(i) 24 Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος, ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ.
Leeser(i) 24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
YLT(i) 24 Better to sit on a corner of a roof, Than with a woman of contentions, and a house of company.
JuliaSmith(i) 24 Good to dwell upon a corner of the roof rather than with a woman of strifes and a house of community.
Darby(i) 24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
ERV(i) 24 It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
ASV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop,
Than with a contentious woman in a wide house.
JPS_ASV_Byz(i) 24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Rotherham(i) 24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
CLV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop Than share with a quarrelsome wife a house of partnership.
BBE(i) 24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
MKJV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop than with a quarreling woman and to share a house.
LITV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
ECB(i) 24 Better, to settle in the corner of the roof than with a contentious woman in a community house.
ACV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
WEB(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
NHEB(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
AKJV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
KJ2000(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house.
UKJV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
EJ2000(i) 24It is better to dwell in the corner of the housetop than with a brawling woman and in a wide house.
CAB(i) 24 It is better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
LXX2012(i) 24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
NSB(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share the house with a contentious woman.
ISV(i) 24 It’s better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman.
LEB(i) 24 Better to live upon the corner of a roof than with a woman* of contention and in a shared house.
BSB(i) 24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
MSB(i) 24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
MLV(i) 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
VIN(i) 24 It's better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman.
Luther1545(i) 24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Luther1912(i) 24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
ELB1871(i) 24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
ELB1905(i) 24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
DSV(i) 24 Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
Giguet(i) 24 ¶ Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu’avec une femme querelleuse, en une maison commune.
DarbyFR(i) 24
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
Martin(i) 24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Segond(i) 24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
SE(i) 24 Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
ReinaValera(i) 24 Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
JBS(i) 24 ¶ Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Albanian(i) 24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
RST(i) 24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Arabic(i) 24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.
Bulgarian(i) 24 По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Croatian(i) 24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
BKR(i) 24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Danish(i) 24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
CUV(i) 24 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。
CUVS(i) 24 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
Esperanto(i) 24 Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Finnish(i) 24 Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
FinnishPR(i) 24 Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
Haitian(i) 24 Pito ou viv pou kont ou nan yon kwen galata pase pou w'ap viv nan yon kay ansanm ak yon fanm k'ap chache kont tout tan.
Hungarian(i) 24 Jobb lakni a tetõnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Indonesian(i) 24 Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka pertengkaran.
Italian(i) 24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.
ItalianRiveduta(i) 24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Korean(i) 24 다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
Lithuanian(i) 24 Geriau gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose.
PBG(i) 24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Portuguese(i) 24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Romanian(i) 24 Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
Ukrainian(i) 24 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.