Proverbs 24:33

HOT(i) 33 מעט שׁנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשׁכב׃
Vulgate(i) 33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Wycliffe(i) 33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
Coverdale(i) 33 Yee slepe on still a litle, slobre a litle, folde thine hodes together yet a litle:
MSTC(i) 33 Yea, sleep on still a little, slumber a little, fold thine hands together yet a little;
Matthew(i) 33 Yea slepe on styl a lytle, slomber a lytle, fold thyne handes together yet a lytle,
Great(i) 33 Yee, slepe on styll a lytle, slombre a lytle, folde thy handes together yet a lytle:
Geneva(i) 33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Bishops(i) 33 Yea sleepe on styll [I say] a litle, slumber a litle, folde thy handes together yet a litle
DouayRheims(i) 33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest.
KJV(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
KJV_Cambridge(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Thomson(i) 33 I am dozing a little: just taking a short nap; just infolding my breast with my hands.
Webster(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Brenton(i) 33 The sluggard says, I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across my breast.
Brenton_Greek(i) 33 Ὀλίγον νυστάζω, ὀλίγον δὲ καθυπνῶ, ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶ στήθη.
Leeser(i) 33 “A little more sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
YLT(i) 33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
JuliaSmith(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down:
Darby(i) 33 -- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
ERV(i) 33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
ASV(i) 33 [Yet] a little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to sleep;
JPS_ASV_Byz(i) 33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' -
Rotherham(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
CLV(i) 33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands, to lie at rest,
BBE(i) 33 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
MKJV(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down;
LITV(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down,
ECB(i) 33 A little sleep; a little drowsiness; a little clasping of the hands to lie down:
ACV(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
WEB(i) 33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
NHEB(i) 33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
AKJV(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
KJ2000(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
UKJV(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
EJ2000(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
CAB(i) 33 The sluggard says, I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across my breast.
LXX2012(i) 33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
NSB(i) 33 »Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep.«
ISV(i) 33 “A little sleep! A little slumber! A little folding of my hands to rest!”
LEB(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands for rest,
BSB(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
MSB(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
MLV(i) 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
VIN(i) 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Luther1545(i) 33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
Luther1912(i) 33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
ELB1871(i) 33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen -
ELB1905(i) 33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen
DSV(i) 33 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;
Giguet(i) 33 Je sommeille un moment; un moment je m’endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
DarbyFR(i) 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,
Martin(i) 33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Segond(i) 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
SE(i) 33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
ReinaValera(i) 33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
JBS(i) 33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Albanian(i) 33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
RST(i) 33 „немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –
Arabic(i) 33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود
Bulgarian(i) 33 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Croatian(i) 33 "Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
BKR(i) 33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Danish(i) 33 At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge -,
CUV(i) 33 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
CUVS(i) 33 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
Esperanto(i) 33 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
Finnish(i) 33 Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
FinnishPR(i) 33 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Haitian(i) 33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
Hungarian(i) 33 Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
Indonesian(i) 33 Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
Italian(i) 33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
ItalianRiveduta(i) 33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Korean(i) 33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Lithuanian(i) 33 “Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi, sudėjęs rankas,
PBG(i) 33 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
Portuguese(i) 33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
Romanian(i) 33 ,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``...
Ukrainian(i) 33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,