Proverbs 23:26

HOT(i) 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5414 תנה give H1121 בני My son, H3820 לבך me thine heart, H5869 לי ועיניך and let thine eyes H1870 דרכי my ways. H7521 תרצנה׃  
Vulgate(i) 26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Wycliffe(i) 26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
Coverdale(i) 26 My sonne, geue me thyne herte, and let thine eyes haue pleasure in my wayes.
MSTC(i) 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes have pleasure in my ways.
Matthew(i) 26 My sonne, geue thyne hert, & let thyne eies haue pleasure in my wayes.
Great(i) 26 My sonne, geue me thyne herte, & lett thyne eyes haue pleasure in my wayes.
Geneva(i) 26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Bishops(i) 26 My sonne geue me thyne heart, and let thyne eyes haue pleasure in my wayes
KJV(i) 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Thomson(i) 26 My son, give me thy heart; and let thine eyes observe my ways.
Webster(i) 26 My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
Brenton(i) 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Brenton_Greek(i) 26 Δός μοι, υἱέ σὴν καρδίαν, οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν.
Leeser(i) 26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
YLT(i) 26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
JuliaSmith(i) 26 My son, thou shalt give thy heart to me, and thine eyes shall delight in my way.
Darby(i) 26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
ERV(i) 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.
ASV(i) 26 My son, give me thy heart;
And let thine eyes delight in my ways.
JPS_ASV_Byz(i) 26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Rotherham(i) 26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
CLV(i) 26 My son, do give your heart to me, And let your eyes hold my ways dear."
BBE(i) 26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
MKJV(i) 26 My son, give Me your heart, and let your eyes watch My ways.
LITV(i) 26 My son, give Me your heart, and let your eyes watch My ways.
ECB(i) 26 My son, give me your heart so that your eyes guard my ways.
ACV(i) 26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
WEB(i) 26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
NHEB(i) 26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
AKJV(i) 26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
KJ2000(i) 26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
UKJV(i) 26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
EJ2000(i) 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
CAB(i) 26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
LXX2012(i) 26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
NSB(i) 26 My son, give me your heart and let your eyes keep my ways.
ISV(i) 26 Give me your heart, my son, and keep your eyes fixed on my ways,
LEB(i) 26 My child, may you give your heart* to me, and may your eyes delight in my ways.
BSB(i) 26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
MSB(i) 26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
MLV(i) 26 My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways.
VIN(i) 26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Luther1545(i) 26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Luther1912(i) 26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
ELB1871(i) 26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
ELB1905(i) 26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
DSV(i) 26 Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Giguet(i) 26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
DarbyFR(i) 26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Martin(i) 26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Segond(i) 26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
SE(i) 26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
ReinaValera(i) 26 Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
JBS(i) 26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Albanian(i) 26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
RST(i) 26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои,
Arabic(i) 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.
Bulgarian(i) 26 Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
Croatian(i) 26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
BKR(i) 26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Danish(i) 26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
CUV(i) 26 我 兒 , 要 將 你 的 心 歸 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。
CUVS(i) 26 我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。
Esperanto(i) 26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
Finnish(i) 26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
FinnishPR(i) 26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
Haitian(i) 26 Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
Hungarian(i) 26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.
Italian(i) 26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
ItalianRiveduta(i) 26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Korean(i) 26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Lithuanian(i) 26 Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius.
PBG(i) 26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Portuguese(i) 26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Romanian(i) 26 Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
Ukrainian(i) 26 Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.