Proverbs 23:13

HOT(i) 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשׁבט לא ימות׃
Vulgate(i) 13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Wycliffe(i) 13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
Coverdale(i) 13 Witholde not correccion from ye childe, for yf thou beatest him wt the rodde, he shal not dye therof.
MSTC(i) 13 Withhold not correction from the child; for if thou beatest him with the rod, he shall not die thereof.
Matthew(i) 13 With holde not correction from the childe, for if thou beatest him with the rodde, he shall not dye thereof.
Great(i) 13 Witholde not correcion from the childe, for yf thou beatest him wt the rodd, he shall not dye therof.
Geneva(i) 13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Bishops(i) 13 Withholde not correction from the chylde: for if thou beatest hym with the rodde, he shall not dye thereof
DouayRheims(i) 13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
KJV(i) 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
KJV_Cambridge(i) 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Thomson(i) 13 Refrain not from correcting a child: for if thou beat him with a rod, thou mayst prevent his death.
Webster(i) 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Brenton(i) 13 Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
Brenton_Greek(i) 13 Μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν, ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ.
Leeser(i) 13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
YLT(i) 13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
JuliaSmith(i) 13 Thou shalt not withhold instruction from youth: if thou shalt strike him with a rod he shall not die.
Darby(i) 13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
ERV(i) 13 Withhold not correction from the child: [for] if thou beat him with the rod, he shall not die.
ASV(i) 13 Withhold not correction from the child;
[For] if thou beat him with the rod, he will not die.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
Rotherham(i) 13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
CLV(i) 13 Do not withhold discipline from the youth, For should you smite him with the club he shall not die."
BBE(i) 13 Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
MKJV(i) 13 Do not withhold correction from a boy, for if you beat him with the rod, he will not die.
LITV(i) 13 Do not withhold correction from a boy, for if you strike him with the rod, he will not die.
ECB(i) 13 Withhold not discipline from the lad; when you smite him with the scion, he dies not:
ACV(i) 13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
WEB(i) 13 Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
NHEB(i) 13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
AKJV(i) 13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
KJ2000(i) 13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with a rod, he shall not die.
UKJV(i) 13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
EJ2000(i) 13 Do not withhold correction from the child; for if thou shall beat him with the rod, he shall not die.
CAB(i) 13 Refrain not from chastening a child, for if you beat him with the rod, he shall not die.
LXX2012(i) 13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
NSB(i) 13 Do not withhold discipline from a child. If you spank him with a stick he will not die.
ISV(i) 13 Don’t withhold discipline from a child; if you punish him with a rod, he won’t die.
LEB(i) 13 Do not withhold discipline from a child, if you will beat him with the rod, he will not die.
BSB(i) 13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
MSB(i) 13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
MLV(i) 13 Do not withhold correction from the child, because if you beat him with the rod, he will not die.
VIN(i) 13 Do not withhold discipline from a child, if you will beat him with the rod, he will not die.
Luther1545(i) 13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Luther1912(i) 13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
ELB1871(i) 13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
ELB1905(i) 13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
DSV(i) 13 Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Giguet(i) 13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n’en mourra pas.
DarbyFR(i) 13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Martin(i) 13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Segond(i) 13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
SE(i) 13 No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
ReinaValera(i) 13 No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
JBS(i) 13 No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Albanian(i) 13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
RST(i) 13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
Arabic(i) 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
Bulgarian(i) 13 Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
Croatian(i) 13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
BKR(i) 13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Danish(i) 13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf
CUV(i) 13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。
CUVS(i) 13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 于 死 。
Esperanto(i) 13 Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
Finnish(i) 13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
FinnishPR(i) 13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
Haitian(i) 13 Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
Hungarian(i) 13 Ne vond el a gyermektõl a fenyítéket; ha megvered õt vesszõvel, meg nem hal.
Indonesian(i) 13 Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
Italian(i) 13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.
ItalianRiveduta(i) 13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Korean(i) 13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Lithuanian(i) 13 Nepalik vaiko nenubausto, nes jei suduosi jam rykšte, jis nemirs.
PBG(i) 13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Portuguese(i) 13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Romanian(i) 13 Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
Ukrainian(i) 13 Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре: