Proverbs 21:2

HOT(i) 2 כל דרך אישׁ ישׁר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
Vulgate(i) 2 omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
Wycliffe(i) 2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Coverdale(i) 2 Euery man thinketh his owne waye to be right, but the LORDE iudgeth ye hertes.
MSTC(i) 2 Every man thinketh his own way to be right; but the LORD judgeth the hearts.
Matthew(i) 2 Euery man thynketh hys owne waye to be ryght, but the Lord iudgeth the herts.
Great(i) 2 Euery man thynketh hys awne waye to be ryght: but the Lorde iudgeth the hertes.
Geneva(i) 2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
Bishops(i) 2 Euery mans way seemeth right in his owne eyes: but the Lorde pondereth the heart
DouayRheims(i) 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
KJV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
KJV_Cambridge(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
Thomson(i) 2 Every man appeareth righteous in his own eyes: but the Lord directeth hearts.
Webster(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
Brenton(i) 2 Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
Brenton_Greek(i) 2 Πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος, κατευθύνει δὲ καρδίας Κύριος.
Leeser(i) 2 Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
YLT(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
JuliaSmith(i) 2 Every way of a man right in his eyes: and Jehovah will prepare hearts.
Darby(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
ERV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
ASV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes;
But Jehovah weighteth the hearts.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes; but the LORD weigheth the hearts.
Rotherham(i) 2 Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
CLV(i) 2 Every way of a man seems upright in his own eyes, Yet it is Yahweh Who regulates the hearts."
BBE(i) 2 Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.
MKJV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah ponders the hearts.
LITV(i) 2 Every way of a man is upright in his own eyes, but Jehovah measures the hearts.
ECB(i) 2 Every way of a man is straight in his own eyes; and Yah Veh gauges the heart.
ACV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes, but LORD weighs the hearts.
WEB(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
NHEB(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the hearts.
AKJV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.
KJ2000(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weighs the hearts.
UKJV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.
EJ2000(i) 2 ¶ Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weighs the hearts.
CAB(i) 2 Every man seems to himself righteous, but the Lord directs the hearts.
LXX2012(i) 2 Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
NSB(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah measures the hearts.
ISV(i) 2 Every man’s lifestyle is proper in his own view, but the LORD weighs the heart.
LEB(i) 2 Every way of a man is upright in his own eyes, but Yahweh weighs hearts.*
BSB(i) 2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
MSB(i) 2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
MLV(i) 2 Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah weighs the hearts.
VIN(i) 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
Luther1545(i) 2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
Luther1912(i) 2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
ELB1871(i) 2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
ELB1905(i) 2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Herzen.
DSV(i) 2 Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.
Giguet(i) 2 ¶ Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
DarbyFR(i) 2
Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.
Martin(i) 2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
Segond(i) 2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
SE(i) 2 Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
ReinaValera(i) 2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
JBS(i) 2 ¶ Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
Albanian(i) 2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
RST(i) 2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Arabic(i) 2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.
Bulgarian(i) 2 Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Croatian(i) 2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
BKR(i) 2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Danish(i) 2 Alle en Mands Veje ere rette for hans egne Øjne; men HERREN vejer Hjerter.
CUV(i) 2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 唯 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。
CUVS(i) 2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 唯 冇 耶 和 华 衡 量 人 心 。
Esperanto(i) 2 CXiuj vojoj de homo estas gxustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
Finnish(i) 2 Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet.
FinnishPR(i) 2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeat, mutta Herra tutkii sydämet.
Haitian(i) 2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
Hungarian(i) 2 Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
Indonesian(i) 2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
Italian(i) 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
Korean(i) 2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
Lithuanian(i) 2 Visi žmogaus keliai atrodo teisingi jo paties akyse, bet Viešpats pasveria širdį.
PBG(i) 2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Portuguese(i) 2 Todo caminho do homem é recto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Romanian(i) 2 Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
Ukrainian(i) 2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.