Proverbs 21:15

HOT(i) 15 שׂמחה לצדיק עשׂות משׁפט ומחתה לפעלי און׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H8057 שׂמחה joy H6662 לצדיק to the just H6213 עשׂות to do H4941 משׁפט judgment: H4288 ומחתה but destruction H6466 לפעלי to the workers H205 און׃ of iniquity.
Vulgate(i) 15 gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
Wycliffe(i) 15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Coverdale(i) 15 The iust delyteth in doynge the thynge that is right, but the workers of wickednesse abhorre the same.
MSTC(i) 15 The just delighteth in doing the thing that is right, but the workers of wickedness abhor the same.
Matthew(i) 15 The iust delyteth in doinge the thing that is ryghte, but the worckers of wyckednesse abhorre the same.
Great(i) 15 The iuste delyteth in doynge the thyng that is ryght: but ouer the worckers of wyckednesse hangeth destruccyon.
Geneva(i) 15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
Bishops(i) 15 The iust delighteth in doing the thing that is right: but destruction shalbe to the workers of wickednesse
DouayRheims(i) 15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
KJV(i) 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
KJV_Cambridge(i) 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Thomson(i) 15 It is the joy of the righteous to execute judgment: but in the view of the wicked a holy man is unclean.
Webster(i) 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Brenton(i) 15 It is the joy of the righteous to do judgement: but a holy man is abominable with evil-doers.
Brenton_Greek(i) 15 Εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις.
Leeser(i) 15 It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
YLT(i) 15 To do justice is joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
JuliaSmith(i) 15 Joy to the just one to do judgment: and destruction to those working iniquity.
Darby(i) 15 It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
ERV(i) 15 It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity.
ASV(i) 15 It is joy to the righteous to do justice;
But it is a destruction to the workers of iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 15 To do justly is joy to the righteous, but ruin to the workers of iniquity.
Rotherham(i) 15 It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
CLV(i) 15 The execution of right judgment is a rejoicing to the righteous one, Yet a dismay to those who contrive lawlessness."
BBE(i) 15 It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
MKJV(i) 15 It is joy to the just to do judgment, but ruin shall be to the workers of iniquity.
LITV(i) 15 It is joy to the just to do justice, but ruin shall come to the workers of evil.
ECB(i) 15 For the just to work judgment is cheerfulness; and ruin to the workers of mischief.
ACV(i) 15 It is joy to the righteous to do justice, but it is a destruction to the workers of iniquity.
WEB(i) 15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
NHEB(i) 15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to evildoers.
AKJV(i) 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
KJ2000(i) 15 It is joy to the just to do justice: but destruction shall be to the workers of iniquity.
UKJV(i) 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
EJ2000(i) 15It is joy to the just to do judgment, but it shall be destruction to the workers of iniquity.
CAB(i) 15 It is the joy of the righteous to do judgment, but a holy man is abominable with evildoers.
LXX2012(i) 15 [It is] the joy of the righteous to do judgment: but a holy [man] is abominable with evil-doers.
NSB(i) 15 It is joy to the righteous to do justice. Destruction will come to those who do evil.
ISV(i) 15 Administering justice brings joy to the righteous, but terror to those who practice iniquity.
LEB(i) 15 It is a joy to the righteous to do justice, but dismay to those who do evil.
BSB(i) 15 Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
MSB(i) 15 Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
MLV(i) 15 It is joy to the righteous to do justice, but it is a destruction to the workers of wickedness.
VIN(i) 15 To do justice is joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
Luther1545(i) 15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
Luther1912(i) 15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
ELB1871(i) 15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
ELB1905(i) 15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
DSV(i) 15 Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking.
Giguet(i) 15 ¶ La joie du juste est de faire justice; le saint n’est pas pur aux yeux des méchants.
DarbyFR(i) 15
C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
Martin(i) 15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Segond(i) 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
SE(i) 15 Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
ReinaValera(i) 15 Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
JBS(i) 15 ¶ Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
Albanian(i) 15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
RST(i) 15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.
Arabic(i) 15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم.
Bulgarian(i) 15 Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Croatian(i) 15 Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
BKR(i) 15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Danish(i) 15 Det bliver den retfærdige en Glæde at have gjort Ret; men der er Fordærvelse for dem, som gøre Uret.
CUV(i) 15 秉 公 行 義 使 義 人 喜 樂 , 使 作 孽 的 人 敗 壞 。
CUVS(i) 15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。
Esperanto(i) 15 Farado de justajxo estas gxojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
Finnish(i) 15 Se on vanhurskaille ilo, tehdä mikä oikia on, vaan pahantekiöillä on pelko.
FinnishPR(i) 15 Vanhurskaalle on ilo, kun oikeutta tehdään, mutta väärintekijöille kauhu.
Haitian(i) 15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
Hungarian(i) 15 Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek.
Indonesian(i) 15 Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.
Italian(i) 15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Korean(i) 15 공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
Lithuanian(i) 15 Teisingumas džiugina teisiuosius, o piktadarius išgąsdina.
PBG(i) 15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
Portuguese(i) 15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Romanian(i) 15 Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. -
Ukrainian(i) 15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.