Proverbs 20:21

HOT(i) 21 נחלה מבחלת בראשׁנה ואחריתה לא תברך׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5159 נחלה An inheritance H973 מבחלת   H7223 בראשׁנה at the beginning; H319 ואחריתה but the end H3808 לא thereof shall not H1288 תברך׃ be blessed.
Vulgate(i) 21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Wycliffe(i) 21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Coverdale(i) 21 The heretage that commeth to haistely at the first, shal not be praysed at the ende.
MSTC(i) 21 The heritage that cometh too hastily at the first, shall not be praised at the end.
Matthew(i) 21 The herytage that commeth to hastely at the fyrste, shall not be praised at the ende.
Great(i) 21 The heritage that commeth to hastely at the first, shall not be praysed at the ende.
Geneva(i) 21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Bishops(i) 21 The heritage that commeth hastylye at the first, shall not be blessed at the ende
DouayRheims(i) 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
KJV(i) 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
KJV_Cambridge(i) 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Thomson(i) 21 A portion got at first with too much haste will not at the last be blessed.
Webster(i) 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
Brenton(i) 21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Brenton_Greek(i) 21 11(21) Μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις, ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται.
Leeser(i) 21 An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
YLT(i) 21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
JuliaSmith(i) 21 An inheritance greedily gotten in the beginning; and its latter state shall not be
Darby(i) 21 An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
ERV(i) 21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
ASV(i) 21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning;
But the end thereof shall not be blessed.
JPS_ASV_Byz(i) 21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Rotherham(i) 21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
CLV(i) 21 An allotment rashly gained at first Shall not be blessed at last.
BBE(i) 21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
MKJV(i) 21 An inheritance gotten hastily in the beginning, even the end of it shall not be blessed.
LITV(i) 21 An inheritance may be gotten quickly in the beginning, but the end of it shall not be blessed.
ECB(i) 21 An inheritance first obtained by avarice; is not blessed at its finality.
ACV(i) 21 An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
WEB(i) 21 An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
NHEB(i) 21 An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
AKJV(i) 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
KJ2000(i) 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
UKJV(i) 21 An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
EJ2000(i) 21 ¶ An inheritance may be gotten hastily at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
CAB(i) 21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
LXX2012(i) 21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
NSB(i) 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but in the end it will not be blessed.
ISV(i) 21 An inheritance quickly obtained at the beginning will not be blessed at the end.
LEB(i) 21 An inheritance acquired hastily at the beginning* will not be blessed at its end.
BSB(i) 21 An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
MSB(i) 21 An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
MLV(i) 21 An inheritance gotten hastily at the beginning will not be praised in the end.
VIN(i) 21 An inheritance quickly obtained at the beginning will not be blessed at the end.
Luther1545(i) 21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
Luther1912(i) 21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
ELB1871(i) 21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
ELB1905(i) 21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
DSV(i) 21 Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.
DarbyFR(i) 21
L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Martin(i) 21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Segond(i) 21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
SE(i) 21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
ReinaValera(i) 21 La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
JBS(i) 21 ¶ La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
Albanian(i) 21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
RST(i) 21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
Arabic(i) 21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.
Bulgarian(i) 21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
Croatian(i) 21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
BKR(i) 21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Danish(i) 21 Den Arv som man i Førstningen higer efter; den skal ikke velsignes paa det sidste.
CUV(i) 21 起 初 速 得 的 產 業 , 終 久 卻 不 為 福 。
CUVS(i) 21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。
Esperanto(i) 21 Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Finnish(i) 21 Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
FinnishPR(i) 21 Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
Haitian(i) 21 Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
Hungarian(i) 21 A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Indonesian(i) 21 Harta yang mula-mula diperoleh dengan cepat, akhirnya ternyata bukan berkat.
Italian(i) 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
ItalianRiveduta(i) 21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Korean(i) 21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
Lithuanian(i) 21 Paveldėjimas, gautas paskubomis, galiausiai nebus palaimintas.
PBG(i) 21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Portuguese(i) 21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Romanian(i) 21 O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
Ukrainian(i) 21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!