Proverbs 20:19

HOT(i) 19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שׂפתיו לא תתערב׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1540 גולה revealeth H5475 סוד secrets: H1980 הולך He that goeth about H7400 רכיל a talebearer H6601 ולפתה with him that flattereth H8193 שׂפתיו with his lips. H3808 לא not H6148 תתערב׃ therefore meddle
Vulgate(i) 19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Wycliffe(i) 19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Coverdale(i) 19 Medle not with him that bewrayeth secretes, and is a slaunderer, and disceaueth with his lippes.
MSTC(i) 19 Meddle not with him that betrayeth secrets, and is a slanderer, and deceiveth with his lips.
Matthew(i) 19 Medle not with hym that bewrayeth secretes, and is a sclaunderer, and disceaueth with hys lippes.
Great(i) 19 The crafty disceatfull bewrayth secret councell: and to him that custometh flaterynge lyppes ioyne nott thy selfe.
Geneva(i) 19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Bishops(i) 19 The craftie deceiptfull bewrayeth secrete counsayle: therefore meddle not with hym that flattereth with his lips
DouayRheims(i) 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
KJV(i) 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
KJV_Cambridge(i) 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Webster(i) 19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Leeser(i) 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
YLT(i) 19 A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver with his lips make not thyself surety.
JuliaSmith(i) 19 He revealing a secret going about tale-bearing: and thou shalt not intermingle with him embracing his lips.
Darby(i) 19 He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
ERV(i) 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
ASV(i) 19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets;
Therefore company not with him that openeth wide his lips.
JPS_ASV_Byz(i) 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Rotherham(i) 19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
CLV(i) 19 He who goes about as a defamer reveals secret deliberation, And so you should not mix with one who entices with his lips."
BBE(i) 19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
MKJV(i) 19 A gossip is a revealer of secrets; so do not mix with him who flatters with his lips.
LITV(i) 19 A revealer of secrets walks about as a gossip, so do not meddle with him who opens his lips wide.
ECB(i) 19 A talebearer exposes private counsel; meddle not with him who entices with his lips.
ACV(i) 19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
WEB(i) 19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
NHEB(i) 19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
AKJV(i) 19 He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
KJ2000(i) 19 He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore associate not with him who flatters with his lips.
UKJV(i) 19 He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
EJ2000(i) 19 ¶ He that goes about as a talebearer reveals secrets; therefore meddle not with him that flatters with his lips.
NSB(i) 19 A gossip reveals secrets. So avoid a man who speaks flattering words.
ISV(i) 19 Whoever spreads gossip betrays confidences; so don’t get involved with someone who talks too much.
LEB(i) 19 He reveals a secret, he who walks about with gossip, and do not associate with a babbler's lips.
BSB(i) 19 He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
MSB(i) 19 He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
MLV(i) 19 He who goes about as a gossiper reveals secrets. Therefore do not associate with he who opens his lips wide.
VIN(i) 19 A gossip reveals secrets. So avoid a man who speaks flattering words.
Luther1545(i) 19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Luther1912(i) 19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
ELB1871(i) 19 Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
ELB1905(i) 19 Wer als Verleumder O. Ausplauderer umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
DSV(i) 19 Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
DarbyFR(i) 19
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Martin(i) 19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Segond(i) 19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
SE(i) 19 El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
ReinaValera(i) 19 El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
JBS(i) 19 ¶ El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Albanian(i) 19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
RST(i) 19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
Arabic(i) 19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه.
Bulgarian(i) 19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Croatian(i) 19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
BKR(i) 19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Danish(i) 19 Den, der gaar om som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmellgheder; og lndlad dig ikke med den, som er aabenmundet.
CUV(i) 19 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 大 張 嘴 的 , 不 可 與 他 結 交 。
CUVS(i) 19 往 来 传 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。
Esperanto(i) 19 Kiu malkasxas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikigxu kun tiu, kiu havas largxan busxon.
Finnish(i) 19 Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
FinnishPR(i) 19 Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
Haitian(i) 19 Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
Hungarian(i) 19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
Indonesian(i) 19 Orang yang senang membicarakan orang lain, tidak dapat menyimpan rahasia; janganlah bergaul dengan orang yang terlalu banyak bicara.
Italian(i) 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
ItalianRiveduta(i) 19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Korean(i) 19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
Lithuanian(i) 19 Kas vaikšto plepėdamas, atidengia paslaptis, todėl nesusidėk su pataikūnais.
PBG(i) 19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Portuguese(i) 19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Romanian(i) 19 Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -
Ukrainian(i) 19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.