Proverbs 2

ABP_Strongs(i)
  1 G5207 O son, G1437 if G1209 receiving G4488.1 the saying G1699 of my G1785 commandment, G2928 you shall hide it G3844 unto G4572 yourself;
  2 G5219 [2shall obey G4678 3wisdom G3588   G3775 1your ear], G1473   G2532 and G3846 you shall set aside G2588 your heart G1473   G1519 unto G4907 understanding; G3846 and you shall set G1161   G1473 it G1909 for G3560.2 admonition G3588 to G5207 your son. G1473  
  3 G1437 For if G1063   G3588   G4678 [2wisdom G1941 1you should call upon], G2532 and G3588   G4907 [3for understanding G1325 1should give G5456 2your voice]; G1473  
  4 G3588   G1161 and G144 [3perception G2212 1you should seek G3173 2great] G3588 with your G5456 voice; G2532 and G1437 if G2212 you should seek G1473 her G5613 as G694 silver, G2532 and G5613 [2as for G2344 3treasures G1830 1should search her out]; G1473  
  5 G5119 then G4920 you shall perceive G5401 the fear G2962 of the lord, G2532 and G1922 [2full knowledge G2316 3of God G2147 1you will find].
  6 G3754 For G2962 the lord G1325 gives G4678 wisdom; G2532 and G575 from G4383 his presence G1473   G1108 knowledge G2532 and G4907 understanding.
  7 G2532 And G2343 he treasures up G3588 [2to the ones G2734.2 3keeping straight G4991 1deliverance]; G5231.3 and he will shield G1161   G3588   G4197 their goings; G1473  
  8 G3588   G5442 to guard G3598 the way G1345 of right actions; G2532 and G3598 the way G2125 of the ones venerating G1473 him G1314 he will protect.
  9 G5119 Then G4920 you shall perceive G1343 righteousness G2532 and G2917 judgment, G2532 and G2734.2 you shall set up G3956 all G516.1 courses of action G18 for good things .
  10 G1437 For if G1063   G2064 [2shall come G3588   G4678 1wisdom] G1519 into G4674 your G1271 consideration, G3588   G1161 and G144 perception G3588   G4674 [4for your G5590 5soul G2570 3good G1510.1 2to be G1380 1shall seem];
  11 G1012 [2counsel G2570 1good] G5442 shall guard G1473 you, G1771 [3reflection G1161 1and G3741 2sacred] G5083 will keep G1473 you,
  12 G2443 that G4506 it should rescue G1473 you G575 from G3598 [2way G2556 1 the evil], G2532 and G575 from G435 the man G2980 speaking G3367 nothing G4103 trustworthy.
  13 G5599 O G3588 the ones G1459 abandoning G3598 [2ways G2117 1 the straight] G3588   G4198 to go G1722 in G3598 the ways G4655 of darkness.
  14 G5599 O G3588 the ones G2165 being glad G1909 over G2556 evils, G2532 and G5463 rejoicing G1909 over G1294.1 [2perverseness G2556 1evil];
  15 G3739 which G3588   G5147 paths G4646 are crooked, G2532 and G2578.1 [3curved G3588   G5163 2tracks G1473 1their];
  16 G3588   G3112 [3to be far G1473 2you G4160 1to cause] G575 from G3598 [2way G2117 1 the straight], G2532 and G245 alien G3588   G1342 of a righteous G1106 design. G5207 O son, G3361 you should not let G1473 [3overtake you G2638   G2556 1bad G1012 2counsel],
  17 G3739 which G620 left G1319 the instruction G3503 of youth, G2532 and G1242 [3covenant G2304 2 the divine G1950 1forgot].
  18 G5087 For she put G1063   G3844 [2near G3588   G2288 3death G3588   G3624 1her house], G1473   G2532 and G3844 [2 lead by G3588   G86 3Hades G3326 4with G3588 5the G1093.1 6earthborn G3588   G516.1 1her courses of action]. G1473  
  19 G3956 All G3588 the ones G3899 coming near G1722 with G1473 her G3756 shall not G390 return; G3762.1 nor G2638 shall they overtake G5147 [2paths G2117 1straight]; G3756 for they are not G1063   G2638 overtaken G5259 by G1763 years G2222 of life.
  20 G1487 For if G1063   G4198 they went by G5147 [2paths G18 1good], G2147 they would have found G302 even G5147 the paths G1343 of righteousness G3006 smooth. G5543 [3will be gracious G1510.8.6   G3613.2 1 The inhabitants G1093 2of the earth], G172 and the guileless G1161   G5275 will be left behind G1722 in G1473 her.
  21 G3754 For G2117 the upright G2681 shall encamp G1093 in the land, G2532 and G3741 the sacred ones G5275 will be left behind G1722 in G1473 it.
  22 G3598 And the ways G1161   G765 of the impious G1537 [2from G1093 3 the earth G3643.4 1shall be destroyed], G3588 and the G1161   G3892.1 lawbreakers G1856 shall be banished G575 from G1473 it.
ABP_GRK(i)
  1 G5207 υιέ G1437 εάν G1209 δεξάμενος G4488.1 ρήσιν G1699 εμής G1785 εντολής G2928 κρύψης G3844 παρά G4572 σεαυτώ
  2 G5219 υπακούσεται G4678 σοφίας G3588 το G3775 ους σου G1473   G2532 και G3846 παραβαλείς G2588 καρδίαν σου G1473   G1519 εις G4907 σύνεσιν G3846 παραβαλείς δε G1161   G1473 αυτήν G1909 επί G3560.2 νουθέτησιν G3588 τω G5207 υιώ σου G1473  
  3 G1437 εάν γαρ G1063   G3588 την G4678 σοφίαν G1941 επικαλέση G2532 και G3588 τη G4907 συνέσει G1325 δως G5456 φωνήν σου G1473  
  4 G3588 την G1161 δε G144 αίσθησιν G2212 ζητήσης G3173 μεγάλη G3588 τη G5456 φωνή G2532 και G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτήν G5613 ως G694 αργύριον G2532 και G5613 ως G2344 θησαυρούς G1830 εξερευνήσης αυτήν G1473  
  5 G5119 τότε G4920 συνήσεις G5401 φόβον G2962 κυρίου G2532 και G1922 επίγνωσιν G2316 θεού G2147 ευρήσεις
  6 G3754 ότι G2962 κύριος G1325 δίδωσι G4678 σοφίαν G2532 και G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G1108 γνώσις G2532 και G4907 σύνεσις
  7 G2532 και G2343 θησαυρίζει G3588 τοις G2734.2 κατορθούσι G4991 σωτηρίαν G5231.3 υπερασπιεί δε G1161   G3588 την G4197 πορείαν αυτών G1473  
  8 G3588 του G5442 φυλάξαι G3598 οδόν G1345 δικαιωμάτων G2532 και G3598 οδόν G2125 ευλαβουμένων G1473 αυτόν G1314 διαφυλάξει
  9 G5119 τότε G4920 συνήσεις G1343 δικαιοσύνην G2532 και G2917 κρίμα G2532 και G2734.2 κατορθώσεις G3956 πάντας G516.1 άξονας G18 αγαθούς
  10 G1437 εάν γαρ G1063   G2064 έλθη G3588 η G4678 σοφία G1519 εις G4674 σην G1271 διάνοιαν G3588 η G1161 δε G144 αίσθησις G3588 τη G4674 ση G5590 ψυχή G2570 καλή G1510.1 είναι G1380 δόξη
  11 G1012 βουλή G2570 καλή G5442 φυλάξει G1473 σε G1771 έννοια G1161 δε G3741 οσία G5083 τηρήσει G1473 σε
  12 G2443 ίνα G4506 ρύσηταί G1473 σε G575 από G3598 οδού G2556 κακής G2532 και G575 από G435 ανδρός G2980 λαλούντος G3367 μηδέν G4103 πιστόν
  13 G5599 ω G3588 οι G1459 εγκαταλείποντες G3598 οδούς G2117 ευθείας G3588 του G4198 πορεύεσθαι G1722 εν G3598 οδοίς G4655 σκότους
  14 G5599 ω G3588 οι G2165 ευφραινόμενοι G1909 επί G2556 κακοίς G2532 και G5463 χαίροντες G1909 επί G1294.1 διαστροφή G2556 κακή
  15 G3739 ων G3588 αι G5147 τρίβοι G4646 σκολιαί G2532 και G2578.1 καμπύλαι G3588 αι G5163 τροχιαί G1473 αυτών
  16 G3588 του G3112 μακράν G1473 σε G4160 ποιήσαι G575 από G3598 οδού G2117 ευθείας G2532 και G245 αλλότριον G3588 της G1342 δικαίας G1106 γνώμης G5207 υιέ G3361 μη G1473 σε καταλάβη G2638   G2556 κακή G1012 βουλή
  17 G3739 η G620 απολιπούσα G1319 διδασκαλίαν G3503 νεότητος G2532 και G1242 διαθήκην G2304 θείαν G1950 επιλελησμένη
  18 G5087 έθετο γαρ G1063   G3844 παρά G3588 τω G2288 θανάτω G3588 τον G3624 οίκον αυτής G1473   G2532 και G3844 παρά G3588 τω G86 άδη G3326 μετά G3588 των G1093.1 γηγενών G3588 τους G516.1 άξονας αυτής G1473  
  19 G3956 πάντες G3588 οι G3899 παραπορευόμενοι G1722 εν G1473 αυτή G3756 ουκ G390 αναστρέψουσιν G3762.1 ουδέ μη G2638 καταλάβωσι G5147 τρίβους G2117 ευθείας G3756 ου γαρ G1063   G2638 καταλαμβάνονται G5259 υπό G1763 ενιαυτών G2222 ζωής
  20 G1487 ει γαρ G1063   G4198 επορεύοντο G5147 τρίβους G18 αγαθάς G2147 εύροσαν G302 αν G5147 τρίβους G1343 δικαιοσύνης G3006 λείας G5543 χρηστοί έσονται G1510.8.6   G3613.2 οικήτορες G1093 γης G172 άκακοι δε G1161   G5275 υπολειφθήσονται G1722 εν G1473 αυτή
  21 G3754 ότι G2117 ευθείς G2681 κατασκηνώσουσι G1093 γην G2532 και G3741 όσιοι G5275 υπολειφθήσονται G1722 εν G1473 αυτή
  22 G3598 οδοί δε G1161   G765 ασεβών G1537 εκ G1093 γης G3643.4 ολούνται G3588 οι δε G1161   G3892.1 παράνομοι G1856 εξωσθήσονται G575 απ΄ G1473 αυτής
LXX_WH(i)
    1 G5207 N-VSM υιε G1437 CONJ εαν G1209 V-AMPNS δεξαμενος   N-ASF ρησιν G1699 A-GSF εμης G1785 N-GSF εντολης G2928 V-AAS-2S κρυψης G3844 PREP παρα G4572 D-DSM σεαυτω
    2 G5219 V-FMI-3S υπακουσεται G4678 N-GSF σοφιας G3588 T-NSN το G3775 N-NSN ους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3846 V-FAI-2S παραβαλεις G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G4907 N-ASF συνεσιν G3846 V-FAI-2S παραβαλεις G1161 PRT δε G846 D-ASF αυτην G1909 PREP επι   N-ASF νουθετησιν G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G4771 P-GS σου
    3 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν   V-AAS-3S επικαλεση G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4907 N-DSF συνεσει G1325 V-AAS-2S δως G5456 N-ASF φωνην G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G144 N-ASF αισθησιν G2212 V-AAS-2S ζητησης G3173 A-DSF μεγαλη G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη
    4 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2344 N-APM θησαυρους G1830 V-AAS-2S εξερευνησης G846 D-ASF αυτην
    5 G5119 ADV τοτε G4920 V-FAI-2S συνησεις G5401 N-ASM φοβον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1922 N-ASF επιγνωσιν G2316 N-GSM θεου G2147 V-FAI-2S ευρησεις
    6 G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G1108 N-NSF γνωσις G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις
    7 G2532 CONJ και G2343 V-PAI-3S θησαυριζει G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP κατορθουσι G4991 N-ASF σωτηριαν   V-FAI-3S υπερασπιει G3588 T-ASF την G4197 N-ASF πορειαν G846 D-GPM αυτων
    8 G3588 T-GSN του G5442 V-AAN φυλαξαι G3598 N-APF οδους G1345 N-GPN δικαιωματων G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G2125 V-PMPGP ευλαβουμενων G846 D-ASM αυτον G1314 V-FAI-3S διαφυλαξει
    9 G5119 ADV τοτε G4920 V-FAI-2S συνησεις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και   V-FAI-2S κατορθωσεις G3956 A-APM παντας   N-APM αξονας G18 A-APM αγαθους
    10 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G2064 V-AAS-3S ελθη G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G1519 PREP εις G4674 A-ASF σην G1271 N-ASF διανοιαν G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G144 N-NSF αισθησις G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G5590 N-DSF ψυχη G2570 A-NSF καλη G1510 V-PAN ειναι G1380 V-AAS-3S δοξη
    11 G1012 N-NSF βουλη G2570 A-NSF καλη G5442 V-FAI-3S φυλαξει G4771 P-AS σε G1771 N-NSF εννοια G1161 PRT δε G3741 A-NSF οσια G5083 V-FAI-3S τηρησει G4771 P-AS σε
    12 G2443 CONJ ινα   V-AMS-3S ρυσηται G4771 P-AS σε G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G2556 A-GSF κακης G2532 CONJ και G575 PREP απο G435 N-GSM ανδρος G2980 V-PAPGS λαλουντος G3367 A-ASN μηδεν G4103 A-ASN πιστον
    13 G3588 INJ ω G3588 T-NPM οι G1459 V-PAPNP εγκαταλειποντες G3598 N-APF οδους G2117 A-GSF ευθειας G3588 T-GSN του G4198 V-PMN πορευεσθαι G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις G4655 N-GSN σκοτους
    14 G3588 T-NPM οι G2165 V-PMPNP ευφραινομενοι G1909 PREP επι G2556 A-DPM κακοις G2532 CONJ και G5463 V-PAPNP χαιροντες G1909 PREP επι   N-DSF διαστροφη G2556 A-DSF κακη
    15 G3739 R-GPM ων G3588 T-NPF αι G5147 N-NPF τριβοι G4646 A-NPF σκολιαι G2532 CONJ και   A-NPF καμπυλαι G3588 T-NPF αι G5163 N-NPF τροχιαι G846 D-GPM αυτων
    16 G3588 T-GSN του G3112 ADV μακραν G4771 P-AS σε G4160 V-AAN ποιησαι G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G2117 A-GSF ευθειας G2532 CONJ και G245 A-ASM αλλοτριον G3588 T-GSF της G1342 A-GSF δικαιας G1106 N-GSF γνωμης
    17 G5207 N-VSM υιε G3165 ADV μη G4771 P-AS σε G2638 V-AAS-3S καταλαβη G2556 A-NSF κακη G1012 N-NSF βουλη G3588 T-NSF η G620 V-PAPNS απολειπουσα G1319 N-ASF διδασκαλιαν G3503 N-GSF νεοτητος G2532 CONJ και G1242 N-ASF διαθηκην G2304 A-ASF θειαν   V-RMPNS επιλελησμενη
    18 G5087 V-AMI-3S εθετο G1063 PRT γαρ G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2288 N-DSM θανατω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G86 N-DSM αδη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των   A-GPM γηγενων G3588 T-APM τους   N-APM αξονας G846 D-GSF αυτης
    19 G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4198 V-PMPNP πορευομενοι G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3364 ADV ουκ G390 V-FAI-3P αναστρεψουσιν G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G2638 V-AAS-3P καταλαβωσιν G5147 N-APF τριβους G2117 A-GSF ευθειας G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G2638 V-PMI-3P καταλαμβανονται G5259 PREP υπο G1763 N-GPM ενιαυτων G2222 N-GSF ζωης
    20 G1487 CONJ ει G1063 PRT γαρ G4198 V-IMI-3P επορευοντο G5147 N-APF τριβους G18 A-APF αγαθας G2147 V-AAI-3P ευροσαν G302 PRT αν G5147 N-APF τριβους G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3006 A-APF λειους
    21 G5543 A-NPM χρηστοι G1510 V-FMI-3P εσονται   N-NPM οικητορες G1065 N-GSF γης G172 A-NPM ακακοι G1161 PRT δε G5275 V-FPI-3P υπολειφθησονται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3754 CONJ οτι G2117 A-NPM ευθεις G2681 V-FAI-3P κατασκηνωσουσι G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3741 A-NPM οσιοι G5275 V-FPI-3P υπολειφθησονται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    22 G3598 N-NPF οδοι G765 A-GPM ασεβων G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης   V-FMI-3P ολουνται G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   A-NPM παρανομοι G1856 V-FPI-3P εξωσθησονται G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 1 בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 2 להקשׁיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃ 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ 4 אם תבקשׁנה ככסף וכמטמונים תחפשׂנה׃ 5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃ 6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃ 7 וצפן לישׁרים תושׁיה מגן להלכי תם׃ 8 לנצר ארחות משׁפט ודרך חסידו ישׁמר׃ 9 אז תבין צדק ומשׁפט ומישׁרים כל מעגל טוב׃ 10 כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשׁך ינעם׃ 11 מזמה תשׁמר עליך תבונה תנצרכה׃ 12 להצילך מדרך רע מאישׁ מדבר תהפכות׃ 13 העזבים ארחות ישׁר ללכת בדרכי חשׁך׃ 14 השׂמחים לעשׂות רע יגילו בתהפכות רע׃ 15 אשׁר ארחתיהם עקשׁים ונלוזים במעגלותם׃ 16 להצילך מאשׁה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שׁכחה׃ 18 כי שׁחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃ 19 כל באיה לא ישׁובון ולא ישׂיגו ארחות חיים׃ 20 למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשׁמר׃ 21 כי ישׁרים ישׁכנו ארץ ותמימים יותרו׃ 22 ורשׁעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1121 בני My son, H518 אם if H3947 תקח thou wilt receive H561 אמרי my words, H4687 ומצותי my commandments H6845 תצפן and hide H854 אתך׃ with
  2 H7181 להקשׁיב So that thou incline H2451 לחכמה unto wisdom, H241 אזנך thine ear H5186 תטה apply H3820 לבך thine heart H8394 לתבונה׃ to understanding;
  3 H3588 כי Yea, H518 אם if H998 לבינה after knowledge, H7121 תקרא thou criest H8394 לתבונה for understanding; H5414 תתן liftest up H6963 קולך׃ thy voice
  4 H518 אם If H1245 תבקשׁנה thou seekest H3701 ככסף her as silver, H4301 וכמטמונים for her as hid treasures; H2664 תחפשׂנה׃ and searchest
  5 H227 אז Then H995 תבין shalt thou understand H3374 יראת the fear H3068 יהוה of the LORD, H1847 ודעת the knowledge H430 אלהים of God. H4672 תמצא׃ and find
  6 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H5414 יתן giveth H2451 חכמה wisdom: H6310 מפיו out of his mouth H1847 דעת knowledge H8394 ותבונה׃ and understanding.
  7 H6845 וצפן He layeth up H3477 לישׁרים for the righteous: H8454 תושׁיה sound wisdom H4043 מגן a buckler H1980 להלכי to them that walk H8537 תם׃ uprightly.
  8 H5341 לנצר He keepeth H734 ארחות the paths H4941 משׁפט of judgment, H1870 ודרך the way H2623 חסידו of his saints. H8104 ישׁמר׃ and preserveth
  9 H227 אז Then H995 תבין shalt thou understand H6664 צדק righteousness, H4941 ומשׁפט and judgment, H4339 ומישׁרים and equity; H3605 כל every H4570 מעגל path. H2896 טוב׃ good
  10 H3588 כי When H935 תבוא entereth H2451 חכמה wisdom H3820 בלבך into thine heart, H1847 ודעת and knowledge H5315 לנפשׁך unto thy soul; H5276 ינעם׃ is pleasant
  11 H4209 מזמה Discretion H8104 תשׁמר shall preserve H5921 עליך shall preserve H8394 תבונה thee, understanding H5341 תנצרכה׃ shall keep
  12 H5337 להצילך To deliver H1870 מדרך thee from the way H7451 רע of the evil H376 מאישׁ , from the man H1696 מדבר that speaketh H8419 תהפכות׃ froward things;
  13 H5800 העזבים Who leave H734 ארחות the paths H3476 ישׁר of uprightness, H1980 ללכת to walk H1870 בדרכי in the ways H2822 חשׁך׃ of darkness;
  14 H8056 השׂמחים Who rejoice H6213 לעשׂות to do H7451 רע evil, H1523 יגילו delight in H8419 בתהפכות the frowardness H7451 רע׃ of the wicked;
  15 H834 אשׁר Whose H734 ארחתיהם ways H6141 עקשׁים crooked, H3868 ונלוזים and froward H4570 במעגלותם׃ in their paths:
  16 H5337 להצילך To deliver H802 מאשׁה   H2114 זרה   H5237 מנכריה from the stranger H561 אמריה with her words; H2505 החליקה׃ flattereth
  17 H5800 העזבת Which forsaketh H441 אלוף the guide H5271 נעוריה of her youth, H853 ואת   H1285 ברית the covenant H430 אלהיה of her God. H7911 שׁכחה׃ and forgetteth
  18 H3588 כי For H7743 שׁחה inclineth H413 אל unto H4194 מות death, H1004 ביתה her house H413 ואל unto H7496 רפאים the dead. H4570 מעגלתיה׃ and her paths
  19 H3605 כל   H935 באיה that go unto H3808 לא neither H7725 ישׁובון her return again, H3808 ולא   H5381 ישׂיגו take they hold H734 ארחות of the paths H2416 חיים׃ of life.
  20 H4616 למען That H1980 תלך thou mayest walk H1870 בדרך in the way H2896 טובים of good H734 וארחות the paths H6662 צדיקים of the righteous. H8104 תשׁמר׃ and keep
  21 H3588 כי For H3477 ישׁרים the upright H7931 ישׁכנו shall dwell in H776 ארץ the land, H8549 ותמימים and the perfect H3498 יותרו׃ shall remain
  22 H7563 ורשׁעים But the wicked H776 מארץ from the earth, H3772 יכרתו shall be cut off H898 ובוגדים and the transgressors H5255 יסחו shall be rooted H4480 ממנה׃ from the earth,
new(i)
  1 H1121 My son, H3947 [H8799] if thou wilt receive H561 my words, H6845 [H8799] and treasure H4687 my commandments with thee;
  2 H7181 [H8687] So that thou prick up H241 thine ear H2451 to wisdom, H5186 [H8686] and apply H3820 thine heart H8394 to understanding;
  3 H7121 [H8799] Yea, if thou callest H998 after knowledge, H5414 [H8799] and liftest up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 [H8762] If thou seekest H3701 her as silver, H2664 [H8799] and searchest H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 [H8799] Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of the LORD, H4672 [H8799] and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 [H8799] giveth H2451 wisdom: H6310 out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 H6845 [H8799] He layeth up H8454 sound wisdom H3477 for the righteous: H4043 he is a shield H1980 [H8802] to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 [H8800] He keepeth H734 the paths H4941 of judgment, H8104 [H8799] and preserveth H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 [H8799] Then shalt thou understand H6664 righteousness, H4941 and judgment, H4339 and straightness; H2896 and, every good H4570 path.
  10 H2451 When wisdom H935 [H8799] entereth H3820 into thine heart, H1847 and knowledge H5276 [H8799] is pleasant H5315 to thy breath;
  11 H4209 Discretion H8104 [H8799] shall preserve H8394 thee, understanding H5341 [H8799] shall keep thee:
  12 H5337 [H8687] To deliver H1870 thee from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 [H8764] that speaketh H8419 perverse things;
  13 H5800 [H8802] Who leave H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 [H8800] to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 [H8800] to do H7451 evil, H1523 [H8799] and delight H8419 in the perverseness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked, H3868 [H8737] and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 [H8687] To deliver H2114 [H8801] thee from the strange H802 woman, H5237 even from the adulteress H2505 [H8689] who flattereth H561 with her words;
  17 H5800 [H8802] Who forsaketh H441 the guide H5271 of her youth, H7911 [H8804] and forgetteth H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 [H8804] inclineth H4194 to death, H4570 and her paths H7496 to the dead.
  19 H935 [H8802] None that go H7725 [H8799] to her return again, H5381 [H8686] neither do they take hold H734 of the paths H2416 of life.
  20 H3212 [H8799] That thou mayest walk H1870 in the way H2896 of good H8104 [H8799] men, and keep H734 the paths H6662 of the righteous.
  21 H3477 For the upright H7931 [H8799] shall dwell H776 in the land, H8549 and the perfect H3498 [H8735] shall remain in it.
  22 H7563 But the wicked H3772 [H8735] shall be cut off H776 from the earth, H898 [H8802] and the treacherous dealers H5255 [H8799] shall be plucked out of it.
Vulgate(i) 1 fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te 2 ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam 3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae 4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam 5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies 6 quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia 7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter 8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens 9 tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam 10 si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit 11 consilium custodiet te prudentia servabit te 12 ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur 13 qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas 14 qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis 15 quorum viae perversae et infames gressus eorum 16 ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos 17 et relinquit ducem pubertatis suae 18 et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius 19 omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae 20 ut ambules in via bona et calles iustorum custodias 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea 22 impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
Clementine_Vulgate(i) 1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te: 2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam. 3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ; 4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam: 5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies, 6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia. 7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter, 8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens. 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.] 10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit, 11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te: 12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur; 13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas; 14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis; 15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum. 16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos, 17 et relinquit ducem pubertatis suæ, 18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. 19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ. 20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias: 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea; 22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.]
Wycliffe(i) 1 Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee; 2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence. 3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence; 4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours; 5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God. 6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth. 7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli. 8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men. 9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path. 10 If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule, 11 good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie, 12 and fro a man that spekith weiward thingis. 13 Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies; 14 whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis; 15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame. 16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis; 17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage, 18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle. 19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf. 20 That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men. 21 Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne. 22 But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
Coverdale(i) 1 My sonne, yf thou wilt receaue my wordes, and kepe my comaundemetes by the, 2 that thine eare maye herken vnto wysdome, applie thine herte then to vnderstodinge. 3 For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure: 5 The shalt thou vnderstonde ye feare of the LORDE, and fynde ye knowlege of God. 6 For it is the LORDE that geueth wy?dome, out of his mouth commeth knowlege and vnderstondinge. 7 He preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently: 8 he kepeth them in ye right path, and preserueth ye waye of his sayntes. 9 Then shalt thou vnderstonde rightuousnesse, iudgment and equite, yee and euery good path. 10 Yf wy?dome entre in to thine herte, and yi soule delyte in knowlege: 11 then shal councell preserue the, and vnderstondinge shal kepe the. 12 That thou mayest be delyuered fro ye euell waye, and from the man yt speaketh frowarde thinges. 13 From soch as leaue the hye strete, and walke i ye wayes of darcknesse: 14 which reioyse in doynge euell, and delyte i wicked thinges: 15 whose wayes are croked, and their pathes slaunderous. 16 That thou mayest be delyuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne: which geueth swete wordes, 17 forsaketh the hu?bande of hir youth, and forgetteth the couenaunt of hir God. 18 For hir house is enclyned vnto death, and hir pathes vnto hell. 19 All they that go in vnto her, come not agayne, nether take they holde of the waye of life. 20 That thou mayest walke in ye good waye, and kepe the pathes of the rightuous. 21 For the iust shal dwell in the londe, and the innocentes shal remayne in it: 22 but the vngodly shalbe roted out of ye londe, and the wicked doers shalbe taken out of it.
MSTC(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and keep my commandments by thee, 2 that thou wilt incline thin ears unto wisdom; apply thine heart then to understanding. 3 For if thou criest after wisdom, and callest for knowledge; 4 If thou seekest after her as after money, and diggest for her as for treasures; 5 then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For it is the LORD that giveth wisdom, out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He preserveth the welfare of the righteous, and defendeth them that walk innocently; 8 He keepeth them in the right path, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, judgment and equity - yea, and every good path. 10 When wisdom entereth into thine heart, and thy soul delighteth in knowledge; 11 then shall counsel preserve thee, and understanding shall keep thee. 12 That thou mayest be delivered from the evil way, and from the man that speaketh froward things; 13 From such as leave the high street, and walk in the ways of darkness; 14 Which rejoice in doing evil, and delight in wicked things: 15 Whose ways are crooked, and their paths slanderous; 16 That thou mayest be delivered also from the strange woman, and from her that is not thine own: which giveth sweet words, 17 forsaketh the husband of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house is inclined unto death, and her paths into hell. 19 All they that go in unto her, come not again, neither take they hold of the way of life. 20 Therefore walk thou in the good way, and keep the paths of the righteous. 21 For the just shall dwell in the land, and the innocent shall remain in it. 22 But the ungodly shall be rooted out of the land, and the wicked doers shall be taken out of it.
Matthew(i) 1 My sonne, if thou wilt receyue my wordes, & kepe my commaundementes by the, 2 that thyne eare may herken vnto wisdome, applie thyne hert then to vnderstanding. 3 For if thou cryest after wysdome, & callest for knowledge: 4 if thou sekest after her as after money, & dyggest for her as for treasure: 5 then shalt thou vnderstande the feare of the Lord, & fynde the knowlege of God. 6 For it is the Lord that geueth wysdome, out of hys mouth commeth knowlege & vnderstandyng. 7 He preserueth the welfare of the righteous, & defendeth them that walke innocently: 8 he kepeth them in the right path, & preserueth the waye of his saynctes. 9 Then shalt thou vnderstande righteousnesse, iudgement and equite, yea, & euery good path. 10 If wisdome entre into thyne hert, and thy soule delyte in knowlege: 11 then shall counsayl preserue the, & vnderstanding shall kepe the. 12 That thou mayest be delyuered from the euell waye, & from the man that speaketh frowarde thinges 13 From suche as leaue the hye strete, & walke in the wayes of darkenesse: 14 whiche reioyse in doinge euel, and delite in wicked thinges: 15 whose wayes are croked, and their pathes sclaunderous. 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, & frome her that is not thyne owne: whiche geueth swete woordes, 17 forsaketh the housbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God. 18 For her house is enclined vnto death, & her pathes vnto hel. 19 Al thei that go in vnto her, come not agayn, neither take they holde of the way of lyfe. 20 That thou mayest walke in the good way, & kepe the pathes of the righteous. 21 For the iust shal dwell in the lande, & the innocentes shall remayne in it: 22 but the vngodly shalbe roted oute of the lande, and the wicked doers shalbe taken out of it.
Great(i) 1 My sonne, yf thou wilt receaue my wordes, and kepe my commaundementes by the, 2 that thou wylt enclyne thyne eare vnto wysdome, applye thyne hert then to vnderstandynge. 3 For yf thou cryest after wisdome, and callest for knowledge: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure, 5 then shalt thou vnderstande the feare of the Lorde, and fynde the knowledge of God. 6 For it is the Lorde that geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandynge. 7 He hydeth vp healthe for the ryghteous. He preserueth the welfare of the ryghteous, and defendeth them that walke syncerely: 8 he kepeth them in the ryght pathe, and preserueth the waye of soche as serue hym with godlynesse. 9 Then shalt thou vnderstande ryghteousnesse, iudment, and equyte: yee, and euery good path. 10 Yf wysdome entre into thyne herte, and thy soule delyte in knowledge: 11 then shall councell preserue the, and vnderstandynge shall kepe the. 12 That thou mayest be delyuered from the euell waye, and from the man that speaketh frowarde thinges. 13 From soche as leaue the hye strete, & walke in the wayes of darckenesse: 14 which reioyse in doynge euell: and delyte in wycked thynges: 15 whose wayes are croked, and they frowarde in thyr pathes. 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, and from her that is not thyne awne: which geueth swete wordes, 17 forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the conuenaunt of her God. 18 For her house is enclyned vnto death, & her pathes vnto hell. 19 All they that go in vnto her come not agayn, nether take they holde of the waye of lyfe. 20 Therfore, walke thou in the waye of soch as be verteous, and kepe the pathes of the ryghteous. 21 For the iust shall dwell in the lande: and they that be perfecte shall remayne in it: 22 but the vngodly shalbe roted out of the lande: and the wycked doers shalbe roted out of it.
Geneva(i) 1 My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee, 2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding, 3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding: 4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures, 5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God. 6 For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding. 7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly, 8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes) 9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path. 10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule, 11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee, 12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things, 13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes: 14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked, 15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths. 16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes. 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God. 18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead. 19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life. 20 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous. 21 For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it. 22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.
Bishops(i) 1 My sonne, if thou wylt receaue my wordes, and lay vp my commaundementes within thee 2 That thou wylt encline thine eares vnto wisdome: applye thine heart then to vnderstandyng 3 For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge 4 If thou seekest for her as for siluer, and searchest for her as for treasures 5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lorde, and finde the knowledge of God 6 For the Lorde geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandyng 7 He stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly 8 That they may kepe the right path: and he preserueth the way of such as do serue him with godlinesse 9 Then shalt thou vnderstande righteousnesse, and iudgement, and equitie, yea and euery good path 10 When wisdome entreth into thine heart, and thy soule deliteth in knowledge 11 Then shall counsayle preserue thee, and vnderstandyng shall kepe thee 12 That thou mayest be deliuered from the euyll way, and from the man that speaketh frowarde thynges 13 From such as leaue the wayes of righteousnesse, to walke in the wayes of darknesse 14 Which reioyce in doyng naught, and delite in the wickednesse of the euyll 15 Whose wayes are croked, and they frowarde in their pathes 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne, which geueth sweete wordes 17 Forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God 18 For her house is enclined vnto death, and her pathes vnto hell 19 All they that go in vnto her, come not agayne, neither take they holde of the way of lyfe 20 Therfore walke thou in the way of such as be vertuous, & kepe the pathes of the righteous 21 For the iust shal dwell in the lande, and they that be perfect shall remayne in it 22 But the vngodly shall be cut of from the earth: and the wicked doers shalbe rooted out of it
DouayRheims(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee, 2 That thy ear may hearken to wisdom: incline thy heart to know prudence. 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence: 4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure: 5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God: 6 Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge. 7 He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity, 8 Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints. 9 Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path. 10 If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul: 11 Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee, 12 That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things: 13 Who leave the right way, and walk by dark ways: 14 Who are glad when they have done evil, and rejoice in the most wicked things: 15 Whose ways are perverse, and their steps infamous. 16 That thou mayst be delivered from the strange woman, and from the stranger, who softeneth her words; 17 And forsaketh the guide of her youth, 18 And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. 19 None that go in unto her, shall return again, neither shall they take hold of the paths of life. 20 That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just. 21 For they that are upright, shall dwell in the earth; and the simple shall continue in it. 22 But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly, shall be taken away from it.
KJV(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
KJV_Cambridge(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
KJV_Strongs(i)
  1 H1121 My son H3947 , if thou wilt receive [H8799]   H561 my words H6845 , and hide [H8799]   H4687 my commandments with thee;
  2 H7181 So that thou incline [H8687]   H241 thine ear H2451 unto wisdom H5186 , and apply [H8686]   H3820 thine heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yea, if thou criest [H8799]   H998 after knowledge H5414 , and liftest up [H8799]   H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If thou seekest [H8762]   H3701 her as silver H2664 , and searchest [H8799]   H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 Then shalt thou understand [H8799]   H3374 the fear H3068 of the LORD H4672 , and find [H8799]   H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 giveth [H8799]   H2451 wisdom H6310 : out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He layeth up [H8799]   [H8675]   H6845   [H8804]   H8454 sound wisdom H3477 for the righteous H4043 : he is a buckler H1980 to them that walk [H8802]   H8537 uprightly.
  8 H5341 He keepeth [H8800]   H734 the paths H4941 of judgment H8104 , and preserveth [H8799]   H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then shalt thou understand [H8799]   H6664 righteousness H4941 , and judgment H4339 , and equity H2896 ; yea, every good H4570 path.
  10 H2451 When wisdom H935 entereth [H8799]   H3820 into thine heart H1847 , and knowledge H5276 is pleasant [H8799]   H5315 unto thy soul;
  11 H4209 Discretion H8104 shall preserve [H8799]   H8394 thee, understanding H5341 shall keep [H8799]   thee:
  12 H5337 To deliver [H8687]   H1870 thee from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 that speaketh [H8764]   H8419 froward things;
  13 H5800 Who leave [H8802]   H734 the paths H3476 of uprightness H3212 , to walk [H8800]   H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do [H8800]   H7451 evil H1523 , and delight [H8799]   H8419 in the frowardness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked H3868 , and they froward [H8737]   H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver [H8687]   H2114 thee from the strange [H8801]   H802 woman H5237 , even from the stranger H2505 which flattereth [H8689]   H561 with her words;
  17 H5800 Which forsaketh [H8802]   H441 the guide H5271 of her youth H7911 , and forgetteth [H8804]   H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 inclineth [H8804]   H4194 unto death H4570 , and her paths H7496 unto the dead.
  19 H935 None that go [H8802]   H7725 unto her return again [H8799]   H5381 , neither take they hold [H8686]   H734 of the paths H2416 of life.
  20 H3212 That thou mayest walk [H8799]   H1870 in the way H2896 of good H8104 men, and keep [H8799]   H734 the paths H6662 of the righteous.
  21 H3477 For the upright H7931 shall dwell [H8799]   H776 in the land H8549 , and the perfect H3498 shall remain [H8735]   in it.
  22 H7563 But the wicked H3772 shall be cut off [H8735]   H776 from the earth H898 , and the transgressors [H8802]   H5255 shall be rooted out [H8799]   of it.
Thomson(i) 1 My son, if thou wilt receive the dictate which I enjoin and hide it with thee, 2 thine ear will hearken to wisdom; and thou wilt apply thy heart to understanding, and transmit it for instruction to thy son. 3 For if thou wilt call upon wisdom: and utter thy voice for understanding; 4 if thou wilt seek for it as silver; and search for it as for treasures; 5 then thou shalt understand the fear of the Lord; and find the knowledge of God. 6 For the Lord giveth wisdom; and from his presence is knowledge and understanding: 7 and he treasureth up salvation for the upright. He will protect their going, 8 that they may keep the paths of rectitude. And he will guard the way of them who reverence him. 9 Then thou shalt understand judgment and justice; and direct all thy wheels right. 10 For when wisdom entereth into thine understanding: and knowledge appeareth pleasant to thy soul: 11 good counsel will keep thee, and holy prudence will guard thee: 12 that she may deliver thee from an evil way and from a man who speaketh perversely. 13 Alas for them who leave straight paths to walk in the ways of darkness; 14 who are delighted with evils and have joy in evil perversion; 15 whose ways are crooked, and whose paths turn aside to lead thee far from the straight road 16 and estrange thee from a just determination. 17 My son, let not evil counsel, who hath forsaken the discipline of youth and hath forgotten the divine covenant, take hold of thee. 18 For she hath placed her house near death; and her wheels with the earth born near the mansion of the dead. 19 None who walk by her direction can ever return; nor ever recover the right paths. 20 For they are not taken hold of by years of life. If they indeed had walked in good ways: they would have found the paths of justice smooth. 21 Because the upright shall inhabit the land; and the holy shall be left in it; 22 the ways of the wicked shall be destroyed from the land; and the transgressors shall be driven out of it.
Webster(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; 2 So that thou incline thy ear to wisdom, and apply thy heart to understanding; 3 Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; and every good path. 10 When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flattereth with her words; 17 Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth to death, and her paths to the dead. 19 None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life. 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Webster_Strongs(i)
  1 H1121 My son H3947 [H8799] , if thou wilt receive H561 my words H6845 [H8799] , and treasure H4687 my commandments with thee;
  2 H7181 [H8687] So that thou incline H241 thy ear H2451 to wisdom H5186 [H8686] , and apply H3820 thy heart H8394 to understanding;
  3 H7121 [H8799] Yea, if thou criest H998 after knowledge H5414 [H8799] , and liftest up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 [H8762] If thou seekest H3701 her as silver H2664 [H8799] , and searchest H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 [H8799] Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of the LORD H4672 [H8799] , and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 [H8799] giveth H2451 wisdom H6310 : out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 H6845 [H8799] He layeth up H8454 sound wisdom H3477 for the righteous H4043 : he is a shield H1980 [H8802] to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 [H8800] He keepeth H734 the paths H4941 of judgment H8104 [H8799] , and preserveth H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 [H8799] Then shalt thou understand H6664 righteousness H4941 , and judgment H4339 , and equity H2896 ; and, every good H4570 path.
  10 H2451 When wisdom H935 [H8799] entereth H3820 into thy heart H1847 , and knowledge H5276 [H8799] is pleasant H5315 to thy soul;
  11 H4209 Discretion H8104 [H8799] shall preserve H8394 thee, understanding H5341 [H8799] shall keep thee:
  12 H5337 [H8687] To deliver H1870 thee from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 [H8764] that speaketh H8419 perverse things;
  13 H5800 [H8802] Who leave H734 the paths H3476 of uprightness H3212 [H8800] , to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 [H8800] to do H7451 evil H1523 [H8799] , and delight H8419 in the perverseness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked H3868 [H8737] , and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 [H8687] To deliver H2114 [H8801] thee from the strange H802 woman H5237 , even from the adulteress H2505 [H8689] who flattereth H561 with her words;
  17 H5800 [H8802] Who forsaketh H441 the guide H5271 of her youth H7911 [H8804] , and forgetteth H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 [H8804] inclineth H4194 to death H4570 , and her paths H7496 to the dead.
  19 H935 [H8802] None that go H7725 [H8799] to her return again H5381 [H8686] , neither do they take hold H734 of the paths H2416 of life.
  20 H3212 [H8799] That thou mayest walk H1870 in the way H2896 of good H8104 [H8799] men, and keep H734 the paths H6662 of the righteous.
  21 H3477 For the upright H7931 [H8799] shall dwell H776 in the land H8549 , and the perfect H3498 [H8735] shall remain in it.
  22 H7563 But the wicked H3772 [H8735] shall be cut off H776 from the earth H898 [H8802] , and the transgressors H5255 [H8799] shall be rooted out of it.
Brenton(i) 1 My son, if thou wilt receive the utterance of my commandment, and hide it with thee; 2 thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son. 3 For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding; 4 and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding, 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way; 8 that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgement; and shalt direct all thy course aright. 10 For if wisdom shall come into thine understanding, and discernment shall seem pleasing to thy soul, 11 good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee; 12 to deliver thee from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully. 13 Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness; 14 who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness; 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove thee far from the straight way, and to estrange thee from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake thee, 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants. 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life. 20 For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy. 21 For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it. 22 The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱὲ, ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ, 2 ὑπακούσεται σοφία τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου.
3 Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, 4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον, καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν· 5 τότε συνήσεις φόβον Κυρίου, καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις.
6 Ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις. 7 Καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν, 8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων, καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει. 9 Τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα, καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
10 Ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ, 11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε· 12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς, καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν.
13 Ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους· 14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῆ· 15 ὧν αἱ τρίβοι σκολίαι, καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν, 16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας, καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης· 17 υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή· ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος, καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη. 18 Ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς, καὶ παρὰ τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς. 19 Πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς. 20 Εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς, εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείας. 21 Ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ. 22 Ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπʼ αὐτῆς.
Leeser(i) 1 My son, if thou wouldst but accept my words, and treasure up my commandments with thee; 2 To let thy ear listen unto wisdom: if thou wouldst incline thy heart to understanding. 3 For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice; 4 If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 Then wilt thou understand the fear of the Lord, and the knowledge of God wilt thou find. 6 For the Lord giveth wisdom: out of his mouth come knowledge and understanding. 7 He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity: 8 That men may keep the paths of justice; and the way of his pious servants doth he guard. 9 Then wilt thou understand righteousness, and justice, and equity: yea, every track of goodness. 10 For wisdom will enter thy heart, and knowledge will be pleasant unto thy soul; 11 Discretion will watch over thee, understanding will keep thee; 12 To deliver thee from the way of the bad, from the man that speaketh perverse things; 13 From those who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, who are delighted in the perverseness of the bad; 15 Who as regardeth their paths are crooked, and froward in their tracks. 16 To deliver thee from the adulteress, from the alien woman that useth flattering speeches; 17 That forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For she sinketh unto death—her house, and unto the departed lead her tracks. 19 All that come unto her return not again, and they will not reach the paths of life. 20 In order that thou mayest walk in the way of good men, and observe the paths of the righteous. 21 For the upright will dwell on the earth, and the perfect will be left remaining on it. 22 But the wicked will be cut off from the earth, and the treacherous shall be plucked up therefrom.
YLT(i) 1 My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee, 2 To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding, 3 For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice, 4 If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her, 5 Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest. 6 For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding. 7 Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly. 8 To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth. 9 Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness—every good path.
10 For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant, 11 Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee, 12 To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things, 13 Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness, 14 Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked, 15 Whose paths are crooked, Yea, they are perverted in their ways. 16 To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings, 17 Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten. 18 For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths. 19 None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life. 20 That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep. 21 For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it, 22 And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
JuliaSmith(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commands with thee; 2 To attend to wisdom thou wilt incline thine ear, thy heart to understanding; 3 For if thou will call to understanding, wilt give thy voice to understanding 4 If thou wilt seek her as silver, and dig for her as hidden treasure; 5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, and thou shalt find the knowledge of God. 6 For Jehovah will give wisdom: from his mouth knowledge and understanding. 7 He treasured up deliverance for the upright: a shield to those going in uprightness: 8 To guard the paths of judgment, and he will watch the way of his godly ones. 9 Then thou shalt understand justice and judgment and uprightness; every good track. 10 For wisdom shall come into thy heart, and knowledge shall be pleasant to thy soul. 11 Meditation shall watch over thee, understanding shall guard thee: 12 To deliver thee from the evil way, from the man speaking deceit; 13 Those forsaking the paths of straightness to go in the ways of darkness; 14 Those rejoicing to do evil will exult in the deceit of evil; 15 Whose paths are perverted, and in their tracks are bent aside: 16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger making smooth her sayings; 17 Forsaking the friend of her youth, and forgetting the covenant of her God. 18 For her house sunk down to death, and her tracks to the shades. 19 All going in it shall not turn back, and they shall not overtake the paths of life. 20 So that thou shalt go in the way of the good, and thou shalt watch the paths of the just 21 For the upright shall dwell in the land, and the blameless shall remain in it 22 And the unjust shall be cut off from the land, and they transgressing shall be wiped off from it.
Darby(i) 1 My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee, 2 so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding; 3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding; 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures: 5 then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God. 6 For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity; 8 guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones. 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path. 10 When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul, 11 discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee: 12 To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things; 13 [from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil; 15 whose paths are crooked, and who are perverted in their course: 16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words; 17 who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God; 18 -- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead; 19 none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life: 20 -- that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it; 22 but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.
ERV(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee; 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom; out of his mouth [cometh] knowledge and understanding: 7 He layeth up sound wisdom for the upright, [he is] a shield to them that walk in integrity; 8 That he may guard the paths of judgment, and preserve the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, [yea], every good path. 10 For wisdom shall enter into thine heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things; 13 Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; 15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God: 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead: 19 None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life: 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.
ASV(i) 1 My son, if thou wilt receive my words,
And lay up my commandments with thee; 2 So as to incline thine ear unto wisdom,
And apply thy heart to understanding; 3 Yea, if thou cry after discernment,
And lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver,
And search for her as for hid treasures: 5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah,
And find the knowledge of God. 6 For Jehovah giveth wisdom;
Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding: 7 He layeth up sound wisdom for the upright;
[He is] a shield to them that walk in integrity; 8 That he may guard the paths of justice,
And preserve the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness and justice,
And equity, [yea], every good path. 10 For wisdom shall enter into thy heart,
And knowledge shall be pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall watch over thee;
Understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of evil,
From the men that speak perverse things; 13 Who forsake the paths of uprightness,
To walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil,
And delight in the perverseness of evil; 15 Who are crooked in their ways,
And wayward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman,
Even from the foreigner that flattereth with her words; 17 That forsaketh the friend of her youth,
And forgetteth the covenant of her God: 18 For her house inclineth unto death,
And her paths unto the dead; 19 None that go unto her return again,
Neither do they attain unto the paths of life: 20 That thou mayest walk in the way of good men,
And keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land,
And the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land,
And the treacherous shall be rooted out of it.
ASV_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H3947 if thou wilt receive H561 my words, H6845 And lay H4687 up my commandments with thee;
  2 H7181 So as to incline H241 thine ear H2451 unto wisdom, H5186 And apply H3820 thy heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yea, if thou cry H998 after discernment, H5414 And lift up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If thou seek H3701 her as silver, H2664 And search H4301 for her as for hid treasures:
  5 H995 Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of Jehovah, H4672 And find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For Jehovah H5414 giveth H2451 wisdom; H6310 Out of his mouth H1847 cometh knowledge H1847 and understanding:
  7 H6845 He layeth up H8454 sound wisdom H3477 for the upright; H4043 He is a shield H1980 to them that walk H8537 in integrity;
  8 H5341 That he may guard H734 the paths H4941 of justice, H8104 And preserve H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then shalt thou understand H6664 righteousness H4941 and justice, H4339 And equity, H2896 yea, every good H4570 path.
  10 H2451 For wisdom H935 shall enter H3820 into thy heart, H1847 And knowledge H5276 shall be pleasant H5315 unto thy soul;
  11 H4209 Discretion H8104 shall watch H8394 over thee; Understanding H8104 shall keep thee:
  12 H5337 To deliver H1870 thee from the way H7451 of evil, H376 From the men H1696 that speak H8419 perverse things;
  13 H5800 Who forsake H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 To walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 And delight H8419 in the perverseness H7451 of evil;
  15 H6141 Who are crooked H734 in their ways, H3868 And wayward H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 thee from the strange H802 woman, H5237 Even from the foreigner H2505 that flattereth H561 with her words;
  17 H5800 That forsaketh H441 the friend H5271 of her youth, H7911 And forgetteth H1285 the covenant H430 of her God:
  18 H1004 For her house H7743 inclineth H4194 unto death, H4570 And her paths H7496 unto the dead;
  19 H935 None that go H7725 unto her return again, H5381 Neither do they attain H734 unto the paths H2416 of life:
  20 H3212 That thou mayest walk H1870 in the way H2896 of good H8104 men, And keep H734 the paths H6662 of the righteous.
  21 H3477 For the upright H7931 shall dwell H776 in the land, H8549 And the perfect H3498 shall remain in it.
  22 H7563 But the wicked H3772 shall be cut off H776 from the land, H898 And the treacherous H5255 shall be rooted out of it.
JPS_ASV_Byz(i) 1 My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee; 2 So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment; 3 Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment; 7 He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity; 8 That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones. 9 Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path. 10 For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee; 12 To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; 15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths; 16 To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words; 17 That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades; 19 None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life; 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it.
Rotherham(i) 1 My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee; 2 So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding; 3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice; 4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her, 5 Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find. 6 For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding; 7 Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity, 8 To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard. 9 Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity––every noble course.
10 When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet, 11 Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee:–– 12 To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things; 13 From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful; 15 Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks: 16 To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth; 17 Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten; 18 For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses; 19 None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life: 20 To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe. 21 For, the upright, shall abide on the earth,––and, the men of integrity, shall remain therein; 22 But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.
CLV(i) 1 My son, if you take my words And store up my instructions within you, 2 Attending with your ear to wisdom, And you stretch out your heart to comprehension, 3 Indeed if you call out for understanding, And you lift up your voice for comprehension, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures, 5 Then you shall understand the fear of Yahweh, And you shall find the knowledge of God." 6 For Yahweh Himself gives wisdom; From His mouth come knowledge and comprehension; 7 He stores up sagacity for the upright, A shield for those walking with integrity, 8 So as to preserve the paths of judgment, And so He may guard the way of His benign ones." 9 Then you shall understand righteousness and right judgment, And you shall be upright in every good route;" 10 For wisdom shall come into your heart, And knowledge shall be pleasant to your soul." 11 Foresight, it shall guard you; Comprehension, it shall preserve you, 12 So as to rescue you from the way of evil, From the man who is speaking duplicity, 13 From those who forsake the paths of uprightness To walk in the ways of darkness, 14 Who rejoice in doing evil, Who exult in the duplicity of evil, 15 Whose paths are perverse, And who are devious in their routes." 16 This will also rescue you from the strange woman, Or from the foreign woman who makes her words slick, 17 Who forsakes the mentor of her youth, And who forgets the covenant of her Elohim." 18 For she slips down to death with her house And her routes to the Rephaim; 19 All who enter it shall not return, Nor shall they overtake the paths of life." 20 Heed this that you may walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous; 21 For the upright, they shall tabernacle in the land, And the flawless, they shall be left in it, 22 Yet the wicked, they shall be cut off from the land, And the treacherous, they shall be torn out from it."
BBE(i) 1 My son, if you will take my words to your heart, storing up my laws in your mind; 2 So that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge; 3 Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge; 4 If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth; 5 Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours. 6 For the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason: 7 He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil; 8 He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him. 9 Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way. 10 For wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasing to your soul; 11 Wise purposes will be watching over you, and knowledge will keep you; 12 Giving you salvation from the evil man, from those whose words are false; 13 Who give up the way of righteousness, to go by dark roads; 14 Who take pleasure in wrongdoing, and have joy in the evil designs of the sinner; 15 Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil: 16 To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue; 17 Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind: 18 For her house is on the way down to death; her footsteps go down to the shades: 19 Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life: 20 So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright. 21 For the upright will be living in the land, and the good will have it for their heritage. 22 But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted.
MKJV(i) 1 My son, if you will receive my words and hide my commandments with you, 2 so that you attend to wisdom, you shall extend your heart to understanding; 3 yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures, 5 then you shall understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God. 6 For Jehovah gives wisdom; out of His mouth come knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and guards the way of His saints. 9 Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, every good path. 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasing to your soul; 11 judgment shall keep you, understanding shall keep you, 12 to deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks wicked things; 13 those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil and delight in the perversities of the wicked; 15 whose ways are crooked, and are devious in their paths. 16 They will deliver you from the strange woman, the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house bows down to death, and her paths to the dead. 19 All who go in to her do not return, nor do they take hold of the paths of life, 20 in order that you may walk in the way of good and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
LITV(i) 1 My son, if you will receive My words, and treasure up My commandments with you, 2 so that you attend to wisdom, you shall extend your heart to understanding. 3 For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as hidden treasures, 5 then you shall understand the fear of Jehovah and find knowledge of God. 6 For Jehovah gives wisdom; out of His mouth are knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright; He is a shield to the ones who walk in integrity, 8 to guard the paths of judgment, and He protects the way of His saints. 9 Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, yea, every good path. 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasing to your soul, 11 discretion shall keep you, understanding shall watch over you; 12 to deliver you from the evil way, from the man who speaks perverse things; 13 those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil; they delight in the perversities of the wicked; 15 whose paths are crooked, who are devious in their tracks. 16 These will deliver you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words, 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her tracks to the departed spirits. 19 All going in to her do not return, nor do they reach the ways of life. 20 Then you may walk in the ways of the good and keep the ways of the righteous. 21 For the upright shall live in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
ECB(i) 1 My son, if you take my sayings and hide my misvoth with you 2 - to hearken your ear to wisdom and spread your heart to discernment; 3 yes, if you call after discernment and give your voice for discerning; 4 if you seek her as silver and search for her as hid treasures 5 - then you discern the awe of Yah Veh and find the knowledge of Elohim. 6 For Yah Veh gives wisdom - from his mouth knowledge and discernment: 7 he treasures substance for the straight; a buckler to them who walk integriously: 8 he guards the paths of judgment and guards the way of his mercied. 9 Then you discern justness and judgment and straightnesses - every good route: 10 then wisdom enters your heart and knowledge pleases your soul; 11 intrigue guards you; discernment guards you; 12 to rescue you from the way of evil - from the man who words perversions: 13 who forsakes the paths of straightness to walk in the ways of darkness; 14 who cheers to work evil and twirls in the perversions of evil; 15 whose ways pervert - pervert in their routes: 16 to rescue you from the strange woman - from the stranger who smoothes it over with her sayings; 17 who forsakes the chiliarch of her youth and forgets the covenant of her Elohim. 18 For her house sinks to death and her routes to ghosts. 19 Neither return they who go to her nor overtake they of the paths of life. 20 So walk in the way of good and guard the paths of the just: 21 for the straight tabernacle in the land and the integrious remain therein: 22 and they who deal covertly are cut off from the earth; and the transgressors uprooted.
ACV(i) 1 My son, if thou will receive my words, and lay up my commandments with thee, 2 so as to incline thine ear to wisdom, and apply thy heart to understanding, 3 yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding, 4 if thou seek her as silver, and search for her as for hidden treasures, 5 then thou shall understand the fear of LORD, and find the knowledge of God. 6 For LORD gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified. 9 Then thou shall understand righteousness and justice and equity, yea, every good path. 10 For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant to thy soul, 11 discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee, 12 to deliver thee from the way of evil, from the men who speak perverse things, 13 who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil, 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths, 16 to deliver thee from the interloping woman, even from the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God 18 (for her house inclines to death, and her paths to the dead; 19 none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life), 20 that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land, and the treacherous shall be rooted out of it.
WEB(i) 1 My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you, 2 so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God. 6 For Yahweh gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints. 9 Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path. 10 For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will watch over you. Understanding will keep you, 12 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things, 13 who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil, 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths, 16 to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words, 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God; 18 for her house leads down to death, her paths to the departed spirits. 19 None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life. 20 So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
WEB_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H3947 if you will receive H561 my words, H6845 and store H4687 up my commandments within you;
  2 H7181 So as to turn H241 your ear H2451 to wisdom, H5186 and apply H3820 your heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yes, if you call H998 out for discernment, H5414 and lift up H6963 your voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If you seek H3701 her as silver, H2664 and search H4301 for her as for hidden treasures:
  5 H995 then you will understand H3374 the fear H3068 of Yahweh, H4672 and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For Yahweh H5414 gives H2451 wisdom. H6310 Out of his mouth H1847 comes knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He lays up H8454 sound wisdom H3477 for the upright. H4043 He is a shield H1980 to those who walk H8537 in integrity;
  8 H5341 that he may guard H734 the paths H4941 of justice, H8104 and preserve H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then you will understand H6664 righteousness H4941 and justice, H4339 equity H2896 and every good H4570 path.
  10 H2451 For wisdom H935 will enter H3820 into your heart. H1847 Knowledge H5276 will be pleasant H5315 to your soul.
  11 H4209 Discretion H8104 will watch H8394 over you. Understanding H8104 will keep you,
  12 H5337 to deliver H1870 you from the way H7451 of evil, H376 from the men H1696 who speak H8419 perverse things;
  13 H5800 who forsake H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 and delight H8419 in the perverseness H7451 of evil;
  15 H6141 who are crooked H734 in their ways, H3868 and wayward H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 you from the strange H802 woman, H5237 even from the foreigner H2505 who flatters H561 with her words;
  17 H5800 who forsakes H441 the friend H5271 of her youth, H7911 and forgets H1285 the covenant H430 of her God:
  18 H1004 for her house H7743 leads down H4194 to death, H4570 her paths H7496 to the dead.
  19 H935 None who go H7725 to her return again, H5381 neither do they attain H734 to the paths H2416 of life:
  20 H3212 that you may walk H1870 in the way H2896 of good H8104 men, and keep H734 the paths H6662 of the righteous.
  21 H3477 For the upright H7931 will dwell H776 in the land. H8549 The perfect H3498 will remain in it.
  22 H7563 But the wicked H3772 will be cut off H776 from the land. H898 The treacherous H5255 will be rooted out of it.
NHEB(i) 1 My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you; 2 So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity; 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones. 9 Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path. 10 For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will watch over you. Understanding will keep you, 12 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things; 13 who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil; 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words; 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God: 18 for her house leads down to death, her paths to the dead. 19 None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life: 20 that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be uprooted out of it.
AKJV(i) 1 My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you; 2 So that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints. 9 Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path. 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul; 11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you: 12 To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks fraudulent things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they fraudulent in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house inclines to death, and her paths to the dead. 19 None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life. 20 That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H518 if H3947 you will receive H561 my words, H6845 and hide H4687 my commandments with you;
  2 H7181 So that you incline H241 your ear H2451 to wisdom, H5186 and apply H3820 your heart H8394 to understanding;
  3 H3588 Yes, H518 if H7121 you cry H998 after knowledge, H5414 and lift H6963 up your voice H8394 for understanding;
  4 H518 If H1245 you seek H3701 her as silver, H2664 and search H4301 for her as for hid H4301 treasures;
  5 H227 Then H995 shall you understand H3374 the fear H3068 of the LORD, H4672 and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 gives H2451 wisdom: H6310 out of his mouth H1847 comes knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He lays H8454 up sound H8454 wisdom H3477 for the righteous: H4043 he is a buckler H1980 to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 He keeps H734 the paths H4941 of judgment, H8104 and preserves H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H227 Then H995 shall you understand H6664 righteousness, H4941 and judgment, H4339 and equity; H3605 yes, every H2896 good H4570 path.
  10 H3588 When H2451 wisdom H935 enters H3820 into your heart, H1847 and knowledge H5276 is pleasant H5315 to your soul;
  11 H4209 Discretion H8104 shall preserve H8394 you, understanding H5341 shall keep you:
  12 H5337 To deliver H1870 you from the way H7451 of the evil H376 man, H1696 from the man that speaks H8419 fraudulent things;
  13 H5800 Who leave H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 and delight H8419 in the frowardness H7451 of the wicked;
  15 H834 Whose H734 ways H6141 are crooked, H3868 and they fraudulent H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 you from the strange H802 woman, H5237 even from the stranger H2505 which flatters H561 with her words;
  17 H5800 Which forsakes H441 the guide H5271 of her youth, H7913 and forgets H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 inclines H4194 to death, H4570 and her paths H7496 to the dead.
  19 H3808 None H935 that go H7725 to her return H7725 again, H5381 neither take H5381 they hold H734 of the paths H2416 of life.
  20 H3212 That you may walk H1870 in the way H2896 of good H8104 men, and keep H734 the paths H6662 of the righteous.
  21 H3477 For the upright H7931 shall dwell H776 in the land, H8549 and the perfect H3498 shall remain in it.
  22 H7563 But the wicked H3772 shall be cut H776 off from the earth, H898 and the transgressors H5255 shall be rooted out of it.
KJ2000(i) 1 My son, if you will receive my words, and lay up my commandments with you; 2 So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of justice, and preserves the way of his saints. 9 Then shall you understand righteousness, and justice, and equity; yea, every good path. 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant unto your soul; 11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you: 12 To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and who are perverse in their paths: 16 To deliver you from the immoral woman, even from the seductress who flatters with her words; 17 Who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. 20 That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the blameless shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
UKJV(i) 1 My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you; 2 So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints. 9 Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant unto your soul; 11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you: 12 To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they perverse in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house inclines unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. 20 That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H3947 if you will receive H561 my words, H6845 and hide H4687 my commandments with you;
  2 H7181 So that you incline H241 your ear H2451 unto wisdom, H5186 and apply H3820 your heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yes, if you cry H998 after knowledge, H5414 and lift up H6963 your voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If you seek H3701 her as silver, H2664 and search H4301 for her as for hidden treasures;
  5 H995 Then shall you understand H3374 the fear H3068 of the Lord, H4672 and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the Lord H5414 gives H2451 wisdom: H6310 out of his mouth H1847 comes knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He lays up H8454 sound wisdom H3477 for the righteous: H4043 he is a shield H1980 to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 He keeps H734 the paths H4941 of judgment, H8104 and preserves H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then shall you understand H6664 righteousness, H4941 and judgment, H4339 and equity; H2896 Yes, every good H4570 path.
  10 H2451 When wisdom H935 enters H3820 into your heart, H1847 and knowledge H5276 is pleasant H5315 unto your soul;
  11 H4209 Discretion H8104 shall preserve H8394 you, understanding H5341 shall keep you:
  12 H5337 To deliver H1870 you from the way H7451 of the evil H376 man, from the man H1696 that speaks H8419 perverse things;
  13 H5800 Who leave H734 the paths H3476 of uprightness, H3212 to walk H1870 in the ways H2822 of darkness;
  14 H8056 Who rejoice H6213 to do H7451 evil, H1523 and delight H8419 in the perverseness H7451 of the wicked;
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked, H3868 and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver H2114 you from the strange H802 woman, H5237 even from the stranger H2505 which flatters H561 with her words;
  17 H5800 Which forsakes H441 the guide H5271 of her youth, H7911 and forgets H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 inclines H4194 unto death, H4570 and her paths H7496 unto the dead.
  19 H935 None that go H7725 unto her return again, H5381 neither take they hold H734 of the paths H2416 of life.
  20 H3212 That you may walk H1870 in the way H2896 of good H8104 men, and keep H734 the paths H6662 of the righteous.
  21 H3477 For the upright H7931 shall live H776 in the land, H8549 and the perfect H3498 shall remain in it.
  22 H7563 But the wicked H3772 shall be cut off H776 from the earth, H898 and the transgressors H5255 shall be rooted out of it.
EJ2000(i) 1 ¶ My son, if thou wilt receive my words and hide my commandments within thee 2 so that thou incline thine ear unto wisdom and apply thine heart to intelligence, 3 yea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence, 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hid treasures, 5 then shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; out of his mouth comes knowledge and intelligence. 7 He keeps the person of the upright; he is a buckler to those that walk perfectly, 8 keeping the paths of judgment and the way of his merciful ones. 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity, yea, every good path. 10 ¶ When wisdom enters into thine heart and knowledge is sweet unto thy soul, 11 discretion shall preserve thee, intelligence shall keep thee 12 to deliver thee from the evil way, from the man that speaks perversion, 13 who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil and delight in wicked perversion, 15 whose ways are crooked, and they are crooked in their paths; 16 to deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God. 18 Therefore her house inclines unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life. 20 That thou may walk in the way of good men and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
CAB(i) 1 My son, if you will receive the utterance of my commandment, and hide it within you; 2 your ear shall hearken to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son. 3 For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom, and from His presence come knowledge and understanding, 7 and He treasures up salvation for them that walk uprightly: He will protect their way; 8 that He may guard the righteous ways: and He will preserve the way of them that fear Him. 9 Then shall you understand righteousness and judgment, equity and every good path. 10 For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul, 11 then good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you; 12 to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully. 13 Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness; 14 who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness; 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake you, 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and has forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants. 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they have not apprehended of the years of life. 20 For had they gone in good paths, they would have easily found the paths of righteousness. 21 For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it. 22 The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.
LXX2012(i) 1 [My] son, if you will receive the utterance of my commandment, and hide it with you; 2 your ear shall listen to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son. 3 For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding, 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way; 8 that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him. 9 Then shall you understand righteousness, and judgment; and shall direct all your course aright. 10 For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul, 11 good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you; 12 to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully. 13 Alas [for those] who forsake right paths, to walk in ways of darkness; 14 who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness; 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake you, 17 [of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants. 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life. 20 For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy. 21 For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it. 22 The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.
NSB(i) 1 My son, take my words to heart and treasure my commandments within you. 2 Pay close attention to wisdom, and let your [mind and] heart (inner being) reach for discernment. 3 Call out for insight. Lift up your voice for understanding. 4 Search for wisdom as if it were silver. Hunt for it as if it were hidden treasure! 5 If you do these things you will have respect for Jehovah and you will find the true knowledge of God! 6 Jehovah gives wisdom. From his mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up insightful (sound) (substantial) wisdom for the upright. He is a shield for those who walk in integrity. 8 He guards those on paths of justice. He watches over the way of his godly ones. 9 You will understand righteousness and justice. You will have equity and every good course in life. 10 Wisdom enters your heart. Knowledge gives you pleasure. 11 Discretion will protect you. Understanding will watch over you. 12 It will deliver you from the way of evil, from the man who speaks perverse things. 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness? 14 Who rejoice in doing evil? They delight in the perversity of the wicked. 15 The wicked are crooked. They are devious in their ways. 16 You will be able to resist any immoral woman who tries to seduce you with her smooth talk. 17 She is unfaithful to her own husband and forgets her sacred vows to God. 18 If you go to her house, you are traveling the road to death. To go there is to approach the dead. 19 No one who visits her ever comes back. He cannot return to the road to life. 20 You must follow the example of good people and live a righteous life. 21 The upright will live in the land. The blameless people of integrity will remain. 22 The wicked will be cut off from the land. The unfaithful will be uprooted.
ISV(i) 1 The Benefits of Embracing Wisdom My son, if you accept my words, and treasure my instructions— 2 making your ear attentive to wisdom, and turning your heart to understanding— 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 if you seek it like silver and search for it like hidden treasure, 5 then you will understand the fear of the LORD and learn to know God. 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up sound wisdom for the upright and is a shield to those who walk in integrity— 8 guarding the paths of the just and protecting the way of his faithful ones. 9 Then you will understand what is right, just, and upright—every good path. 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will protect you; understanding will watch over you, 12 delivering you from the way of evil, from men who speak perverse things, 13 and from those who abandon the right path to travel along the ways of darkness; 14 who delight in doing evil, and rejoice in the perverseness of evil; 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways, 16 delivering you from the adulteress, from the immoral woman with her seductive words, 17 someone who abandoned the companion of her youth and forgot the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her paths down to the realm of the dead. 19 None who go to her return, nor do they reach the paths of life. 20 This is how you will walk in the way of good men and will keep to the paths of the righteous. 21 For the upright will live in the land, and people of integrity will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be uprooted from it.
LEB(i) 1 My child, if you will receive* my sayings, and hide my commands with you, 2 in order to incline your ear toward wisdom, then you shall apply your heart to understanding. 3 For if you cry out for understanding,* if you lift* your voice for insight, 4 if you seek her like silver and search her out like treasure,* 5 then you will understand the fear of Yahweh, and the knowledge of God you will find. 6 For Yahweh will give wisdom; from his mouth come knowledge and understanding. 7 For the upright, he stores* sound judgment, a shield for those who walk uprightly, 8 in order to guard paths of justice and keep* the way of his faithful ones. 9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness—every good course— 10 for wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasing to your soul.* 11 Discretion will watch over you; understanding will protect you, 12 in order to deliver you from the way of evil,* from a man who speaks devious things— 13 those who forsake the paths of uprightness to walk in ways of darkness, 14 those who are happy to do evil, for they delight in the deviousness of evil, 15 who are crooked in their ways,* and devious in their paths; 16 in order to deliver you from a strange woman, from a foreign woman who flatters* with her sayings, 17 she who forsakes the partner of her youth and has forgotten the covenant of her God, 18 for her house sinks to death, and to the dead* are her paths. 19 Of all who go to her, none shall return, nor do they reach paths of life. 20 So that you will walk on the road of those who are good, and the paths of those who are righteous you shall keep. 21 For those who are upright will dwell in the land,* and those who are blameless* will remain in it. 22 And those who are wicked will be cut off from the land, and those who are treacherous will be uprooted from it.
BSB(i) 1 My son, if you accept my words and hide my commandments within you, 2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding, 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure, 5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity, 8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints. 9 Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path. 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul. 11 Discretion will watch over you, and understanding will guard you, 12 to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity, 13 from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness, 14 from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil, 15 whose paths are crooked and whose ways are devious. 16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits. 19 None who go to her return or negotiate the paths of life. 20 So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous. 21 For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it; 22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.
MSB(i) 1 My son, if you accept my words and hide my commandments within you, 2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding, 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure, 5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity, 8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints. 9 Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path. 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul. 11 Discretion will watch over you, and understanding will guard you, 12 to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity, 13 from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness, 14 from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil, 15 whose paths are crooked and whose ways are devious. 16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits. 19 None who go to her return or negotiate the paths of life. 20 So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous. 21 For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it; 22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.
MLV(i) 1 My son, if you will receive my words and lay up my commandments with you, 2 so as to incline your ear to wisdom and apply your heart to understanding, 3 because, if you cry after discernment and lift up your voice for understanding, 4 if you seek her as silver and search for her as for hidden treasures, 5 then you will understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God.
6 Because Jehovah gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding. 7 He lays up sound-wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice and preserve the way of his holy ones. 9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness, yes, every good path.
10 Because wisdom will enter into your heart and knowledge will be pleasant to your soul, 11 discretion will watch over you, understanding will keep you, 12 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things, 13 who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, 14 who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil, 15 who are crooked in their ways and wayward in their paths, 16 to deliver you from the strange woman, even from the foreign woman who flatters with her words, 17 who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God 18 (because her house inclines to death and her paths to the dead; 19 none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life), 20 that you may walk in the way of good men and keep the paths of the righteous.
21 Because the upright will dwell in the land and the perfect will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land and the treacherous will be rooted out of it.

VIN(i) 1 My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you, 2 so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures, 5 then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity, 8 guarding the paths of the just and protecting the way of his faithful ones. 9 Then you will understand what is right, just, and upright every good path. 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will protect you; understanding will watch over you, 12 to rescue you from the way of evil - from the man who words perversions: 13 Who leave the right way, and walk by dark ways: 14 who delight in doing evil, and rejoice in the perverseness of evil; 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways, 16 delivering you from the adulteress, from the immoral woman with her seductive words, 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her paths down to the realm of the dead. 19 None who go to her return, nor do they reach the paths of life. 20 That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the blameless shall remain in it 22 But the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be uprooted from it.
Luther1545(i) 1 Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten, 2 so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu. 3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest, 4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze, 5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden. 6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand. 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen 8 und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen. 9 Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg. 10 Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest, 11 so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten, 12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, 13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, 14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, 15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; 16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt 17 und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes; 18 denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen; 19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht: 20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn. 21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben; 22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6845 Mein Kind, willst du H561 meine Rede H3947 annehmen H1121 und H4687 meine Gebote bei dir behalten,
  2 H241 so laß dein Ohr H7181 auf H2451 Weisheit H5186 achthaben und neige H3820 dein Herz H8394 mit Fleiß dazu.
  3 H6963 Denn so du mit H998 Fleiß H7121 danach rufest H5414 und H8394 darum betest,
  4 H1245 so du H3701 sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
  5 H3374 alsdann wirst du die Furcht H3068 des HErrn H995 vernehmen H430 und Gottes H1847 Erkenntnis H4672 finden .
  6 H3068 Denn der HErr H5414 gibt H2451 Weisheit H6310 , und aus seinem Munde H1847 kommt Erkenntnis H8394 und Verstand .
  7 H8454 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen H1980 und H3477 beschirmet die Frommen
  8 H4941 und behütet die, so recht H5341 tun H8104 , und bewahret H734 den Weg H2623 seiner Heiligen .
  9 H995 Dann wirst du verstehen H6664 Gerechtigkeit H4941 und Recht H4339 und Frömmigkeit H2896 und allen guten H4570 Weg .
  10 H2451 Wo die Weisheit H3820 dir zu Herzen H935 gehet, daß du H5276 gerne lernest,
  11 H4209 so wird dich guter Rat H8104 bewahren H8394 und Verstand H5341 wird dich behüten,
  12 H1696 daß du H5337 nicht H1870 geratest auf den Weg H7451 der Bösen H376 noch unter die H8419 verkehrten Schwätzer,
  13 H5800 die da verlassen H3476 die rechte H3212 Bahn und gehen H2822 finstere H734 Wege,
  14 H1523 die sich freuen H7451 , Böses H6213 zu tun H8056 , und sind fröhlich H7451 in ihrem bösen H8419 , verkehrten Wesen,
  15 H734 welche ihren Weg H6141 verkehren H3868 und folgen H4570 ihrem Abwege;
  16 H5337 daß du nicht H2114 geratest an eines andern H802 Weib H561 , und die nicht dein ist, die glatte Worte H2505 gibt
  17 H5800 und verläßt H5271 den Herrn ihrer Jugend H1285 und vergisset den Bund H430 ihres Gottes;
  18 H1004 denn ihr Haus H4194 neiget sich zum Tode H4570 und ihre Gänge zu den Verlornen;
  19 H935 alle, die zu ihr eingehen, kommen H7725 nicht wieder H5381 und ergreifen H734 den Weg H2416 des Lebens nicht:
  20 H3212 auf daß du wandelst H2896 auf gutem H1870 Wege H6662 und bleibest auf der rechten H734 Bahn .
  21 H3477 Denn die Gerechten H3498 werden H776 im Lande H7931 wohnen H8549 , und die Frommen werden drinnen bleiben;
  22 H7563 aber die GOttlosen H3772 werden H776 aus dem Lande H898 gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.
Luther1912(i) 1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten, 2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest; 3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; 4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen: 5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden. 6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand. 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen 8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen. 9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg. 10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst; 11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten, 12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, 13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, 14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, 15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; 16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt 17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes 18 [denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen; 19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht]; 20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn. 21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben; 22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1121 Mein Kind H561 , so du willst meine Rede H3947 annehmen H4687 und meine Gebote H6845 bei dir behalten,
  2 H241 daß dein Ohr H2451 auf Weisheit H7181 achthat H3820 und du dein Herz H8394 mit Fleiß H8394 dazu H5186 neigest;
  3 H998 ja, so du mit Fleiß H998 darnach H7121 rufest H6963 H5414 und H8394 darum H8394 betest;
  4 H1245 so du sie suchest H3701 wie Silber H2664 und nach ihr froschest H4301 wie nach Schätzen :
  5 H3374 alsdann wirst du die Furcht H3068 des HERRN H995 verstehen H430 und Gottes H1847 Erkenntnis H4672 finden .
  6 H3068 Denn der HERR H5414 gibt H2451 Weisheit H6310 , und aus seinem Munde H1847 kommt Erkenntnis H8394 und Verstand .
  7 H6845 H6845 Er läßt’s H3477 den Aufrichtigen H8454 gelingen H4043 und beschirmt H8537 H1980 die Frommen
  8 H5341 und behütet H4941 die, so recht H734 tun H8104 , und bewahrt H1870 den Weg H2623 seiner Heiligen .
  9 H995 Alsdann wirst du verstehen H6664 Gerechtigkeit H4941 und Recht H4339 und Frömmigkeit H2896 und allen guten H4570 Weg .
  10 H2451 Denn Weisheit H3820 wird in dein Herz H935 eingehen H5315 , daß du H5276 gerne H1847 lernest;
  11 H4209 guter Rat H8104 wird dich bewahren H8394 , und Verstand H5341 wird dich behüten,
  12 H5337 daß du nicht H5337 geratest H1870 auf den Weg H7451 der Bösen H8419 noch unter die verkehrten H376 H1696 Schwätzer,
  13 H5800 die da verlassen H3476 die rechte H734 Bahn H3212 und gehen H2822 finstere H1870 Wege,
  14 H8056 die sich freuen H7451 , Böses H6213 zu tun H1523 , und sind fröhlich H7451 in ihrem bösen H8419 , verkehrten Wesen,
  15 H734 welche ihren Weg H6141 verkehren H3868 und folgen H4570 ihrem Abwege;
  16 H5337 daß du nicht H5337 geratest H2114 an eines andern H802 Weib H5237 , an eine Fremde H2505 , die glatte H561 Worte gibt
  17 H5800 und verläßt H441 den Freund H5271 ihrer Jugend H7911 und vergißt H1285 den Bund H430 ihres Gottes
  18 H1004 [denn ihr Haus H7743 neigt H4194 sich zum Tod H4570 und ihre Gänge H7496 zu den Verlorenen;
  19 H935 alle, die zu ihr eingehen H7725 , kommen nicht wieder H5381 und ergreifen H734 den Weg H2416 des Lebens nicht];
  20 H3212 auf daß du wandelst H2896 auf gutem H1870 Wege H8104 und bleibest H6662 auf der rechten H734 Bahn .
  21 H3477 Denn die Gerechten H776 werden im Lande H7931 wohnen H8549 , und die Frommen H3498 werden darin bleiben;
  22 H7563 aber die Gottlosen H776 werden aus dem Lande H3772 ausgerottet H898 , und die Verächter H5255 werden daraus vertilgt .
ELB1871(i) 1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst, 2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis; 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst: 5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. 6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis. 7 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln; 8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt. 9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten. 10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein; 11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten: 12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet; 13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln; 14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken; 15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen: 16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet; 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt. 18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; 19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens: 20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst. 21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben; 22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
ELB1905(i) 1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst, 2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis; 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst: 5 dann wirst du die Furcht Jahwes verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. 6 Denn Jahwe gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis. 7 Er bewahrt klugen Rat O. Heil; eig. das was fördert, frommt auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit O. Lauterkeit wandeln; 8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt. 9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn Eig. Geleise, Spur; so auch später des Guten. 10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein; 11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten: 12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet; 13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln; 14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken; 15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen: 16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, dh. dem Eheweibe eines anderen von der Fremden, Eig. Ausländerin die ihre Worte glättet; 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt. 18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; S. die Anm. zu [Ps 88,10] 19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens: 20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst. 21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben; 22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1121 Mein Sohn H6845 , wenn du H561 meine Reden H4687 annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
  2 H241 so daß du dein Ohr H7181 auf H2451 Weisheit H3820 merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
  3 H5414 ja, wenn du H6963 dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
  4 H1245 wenn du H3701 ihn suchst wie Silber H4301 , und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
  5 H995 dann wirst du H3374 die Furcht H3068 Jehovas H1847 verstehen und die Erkenntnis H430 Gottes H4672 finden .
  6 H3068 Denn Jehova H5414 gibt H2451 Weisheit H6310 ; aus seinem Munde H1847 kommen Erkenntnis und Verständnis.
  7 H3477 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen H4043 , er ist ein Schild H1980 denen, die in Vollkommenheit wandeln;
  8 H734 indem er die Pfade H4941 des Rechts H8104 behütet H1870 und den Weg H5341 seiner Frommen bewahrt .
  9 H995 Dann wirst du H6664 Gerechtigkeit H4941 verstehen und Recht H2896 und Geradheit, jede Bahn des Guten .
  10 H2451 Denn Weisheit H3820 wird in dein Herz H935 kommen H1847 , und Erkenntnis H5315 wird deiner Seele H5276 lieblich sein;
  11 H8104 Besonnenheit wird über dich H5341 wachen, Verständnis dich behüten :
  12 H5337 um dich zu erretten H7451 von dem bösen H1870 Wege H376 , von dem Manne H1696 , der Verkehrtes redet;
  13 H5800 die da verlassen H734 die Pfade H1870 der Geradheit, um auf den Wegen H2822 der Finsternis H3212 zu wandeln;
  14 H8056 die sich freuen H7451 , Böses H6213 zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
  15 H734 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
  16 H5337 um dich zu erretten H2114 von dem fremden H802 Weibe H5237 , von der Fremden H561 , die ihre Worte glättet;
  17 H5271 welche den Vertrauten ihrer Jugend H5800 verläßt H1285 und den Bund H430 ihres Gottes H7911 vergißt .
  18 H4194 Denn zum Tode H1004 sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
  19 H935 alle, die zu ihr H7725 eingehen, kehren nicht wieder H734 und erreichen nicht die Pfade H2416 des Lebens :
  20 H3212 Damit du wandelst H1870 auf dem Wege H2896 der Guten H8104 und die H734 Pfade H6662 der Gerechten einhältst.
  21 H3477 Denn die Aufrichtigen H7931 werden H776 das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
  22 H3772 aber die Gesetzlosen werden H776 aus dem Lande H898 ausgerottet, und die Treulosen H5255 daraus weggerissen werden .
DSV(i) 1 Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt; 2 Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt; 3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid; 4 Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten; 5 Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden. 6 Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand. 7 Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen; 8 Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren. 9 Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad. 10 Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn; 11 Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden; 12 Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt; 13 Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis; 14 Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden; 15 Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen; 16 Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit; 17 Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet; 18 Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen. 19 Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen; 20 Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen. 21 Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven; 22 Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H1121 Mijn zoon H561 ! zo gij mijn redenen H3947 H8799 aanneemt H4687 , en mijn geboden H6845 H8799 bij u weglegt;
  2 H241 Om uw oren H2451 naar wijsheid H7181 H8687 te doen opmerken H3820 ; [zo] gij uw hart H8394 tot verstandigheid H5186 H8686 neigt;
  3 H998 Ja, zo gij tot het verstand H7121 H8799 roept H6963 , uw stem H5414 H8799 verheft H8394 tot de verstandigheid;
  4 H1245 H8762 Zo gij haar zoekt H3701 als zilver H2664 H8799 , en naspeurt H4301 als verborgen schatten;
  5 H3374 Dan zult gij de vreze H3068 des HEEREN H995 H8799 verstaan H1847 , en zult de kennis H430 van God H4672 H8799 vinden.
  6 H3068 Want de HEERE H5414 H8799 geeft H2451 wijsheid H6310 ; uit Zijn mond H1847 [komt] kennis H8394 en verstand.
  7 H6845 H8799 H8675 H6845 H8804 Hij legt weg H3477 voor de oprechten H8454 een bestendig wezen H4043 ; Hij is een Schild H8537 dengenen, die oprechtelijk H1980 H8802 wandelen;
  8 H734 Opdat zij de paden H4941 des rechts H5341 H8800 houden H1870 ; en Hij zal den weg H2623 Zijner gunstgenoten H8104 H8799 bewaren.
  9 H995 H8799 Dan zult gij verstaan H6664 gerechtigheid H4941 , en recht H4339 , en billijkheden H2896 , [en] alle goed H4570 pad.
  10 H2451 Als de wijsheid H3820 in uw hart H935 H8799 zal gekomen zijn H1847 , en de wetenschap H5315 voor uw ziel H5276 H8799 zal liefelijk zijn;
  11 H4209 Zo zal de bedachtzaamheid H8104 H8799 over u de wacht houden H8394 , de verstandigheid H5341 H8799 zal u behoeden;
  12 H5337 H8687 Om u te redden H7451 van den kwaden H1870 weg H376 , van den man H8419 , die verkeerdheden H1696 H8764 spreekt;
  13 H734 [Van] [degenen], die de paden H3476 der oprechtheid H5800 H8802 verlaten H3212 H8800 , om te gaan H1870 in de wegen H2822 der duisternis;
  14 H8056 Die blijde H7451 zijn in het kwaad H6213 H8800 doen H1523 H8799 , zich verheugen H8419 in de verkeerdheden H7451 des kwaden;
  15 H734 Welker paden H6141 verkeerd H3868 H8737 zijn, en afwijkende H4570 in hun sporen;
  16 H5337 H8687 Om u te redden H2114 H8801 van de vreemde H802 vrouw H5237 , van de onbekende H561 , [die] met haar redenen H2505 H8689 vleit;
  17 H441 Die den leidsman H5271 harer jonkheid H5800 H8802 verlaat H1285 , en het verbond H430 haars Gods H7911 H8804 vergeet;
  18 H1004 Want haar huis H7743 H8804 helt H4194 naar den dood H4570 , en haar paden H7496 naar de overledenen.
  19 H935 H8802 Allen die tot haar ingaan H7725 H8799 , zullen niet wederkomen H734 , en zullen de paden H2416 des levens H5381 H8686 niet aantreffen;
  20 H3212 H8799 Opdat gij wandelt H1870 op den weg H2896 der goeden H8104 H8799 , en houdt H734 de paden H6662 der rechtvaardigen.
  21 H3477 Want de vromen H776 zullen de aarde H7931 H8799 bewonen H8549 , en de oprechten H3498 H8735 zullen daarin overblijven;
  22 H7563 Maar de goddelozen H776 zullen van de aarde H3772 H8735 uitgeroeid worden H898 H8802 , en de trouwelozen H5255 H8799 zullen er van uitgerukt worden.
Giguet(i) 1 ¶ Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même, 2 ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l’appliqueras à l’enseignement de ton fils. 3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine, 4 et si tu la recherches comme de l’argent, et si tu la creuses comme un trésor, 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l’intelligence et le savoir. 7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies, 8 pour qu’ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent. 9 Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers. 10 ¶ Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme, 11 le bon conseil te gardera, et l’intelligence sainte te conservera; 12 pour te délivrer de la voie mauvaise et de l’homme dont la parole est infidèle. 13 Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres, 14 qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité, 15 dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses, 16 vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil! 17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité, 18 et qui oublie l’alliance divine, amis sa maison près de la mort, et ses voies près de l’enfer avec les fils de la terre. 19 Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie. 20 Et s’ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice. 21 [Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis. 22 Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.
DarbyFR(i) 1
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements 2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence, 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, 4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, 5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence: 7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints. 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. 10
Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, 11 la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera: 12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, 13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, 14 qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, 15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies; 16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses, 17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu; 18 -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés: 19 aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie; 20 -afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. 21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste; 22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
Martin(i) 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements; 2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence; 3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence; 4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors; 5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence. 7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité; 8 Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés. 9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin. 10 Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme; 11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera; 12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours. 13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres; 14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant. 15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train. 16 Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses; 17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu. 18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés. 19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie. 20 Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. 21 Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle. 22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.
Segond(i) 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, 2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence; 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor, 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence; 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; 11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera, 12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers, 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; 16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu; 18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: 19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. 20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. 21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront; 22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
Segond_Strongs(i)
  1 H1121 ¶ Mon fils H3947 , si tu reçois H8799   H561 mes paroles H6845 , Et si tu gardes H8799   H4687 avec toi mes préceptes,
  2 H241 Si tu rends ton oreille H7181 attentive H8687   H2451 à la sagesse H5186 , Et si tu inclines H8686   H3820 ton cœur H8394 à l’intelligence ;
  3 H7121 Oui, si tu appelles H8799   H998 la sagesse H5414 , Et si tu élèves H8799   H6963 ta voix H8394 vers l’intelligence,
  4 H1245 Si tu la cherches H8762   H3701 comme l’argent H2664 , Si tu la poursuis H8799   H4301 comme un trésor,
  5 H995 Alors tu comprendras H8799   H3374 la crainte H3068 de l’Eternel H4672 , Et tu trouveras H8799   H1847 la connaissance H430 de Dieu.
  6 H3068 Car l’Eternel H5414 donne H8799   H2451 la sagesse H6310  ; De sa bouche H1847 sortent la connaissance H8394 et l’intelligence ;
  7 H6845 Il tient en réserve H8799   H8675   H6845   H8804   H8454 le salut H3477 pour les hommes droits H4043 , Un bouclier H1980 pour ceux qui marchent H8802   H8537 dans l’intégrité,
  8 H5341 En protégeant H8800   H734 les sentiers H4941 de la justice H8104 Et en gardant H8799   H1870 la voie H2623 de ses fidèles.
  9 H995 Alors tu comprendras H8799   H6664 la justice H4941 , l’équité H4339 , La droiture H4570 , toutes les routes H2896 qui mènent au bien.
  10 H2451 ¶ Car la sagesse H935 viendra H8799   H3820 dans ton cœur H1847 , Et la connaissance H5276 fera les délices H8799   H5315 de ton âme ;
  11 H4209 La réflexion H8104 veillera H8799   H8394 sur toi, L’intelligence H5341 te gardera H8799  ,
  12 H5337 Pour te délivrer H8687   H1870 de la voie H7451 du mal H376 , De l’homme H1696 qui tient H8764   H8419 des discours pervers,
  13 H5800 De ceux qui abandonnent H8802   H734 les sentiers H3476 de la droiture H3212 Afin de marcher H8800   H1870 dans des chemins H2822 ténébreux,
  14 H8056 Qui trouvent de la jouissance H6213 à faire H8800   H7451 le mal H1523 , Qui mettent leur plaisir H8799   H8419 dans la perversité H7451  ,
  15 H734 Qui suivent des sentiers H6141 détournés H4570 , Et qui prennent des routes H3868 tortueuses H8737   ;
  16 H5337 Pour te délivrer H8687   H802 de la femme H2114 étrangère H8801   H5237 , De l’étrangère H561 qui emploie des paroles H2505 doucereuses H8689  ,
  17 H5800 Qui abandonne H8802   H441 l’ami H5271 de sa jeunesse H7911 , Et qui oublie H8804   H1285 l’alliance H430 de son Dieu ;
  18 H1004 Car sa maison H7743 penche H8804   H4194 vers la mort H4570 , Et sa route H7496 mène chez les morts:
  19 H935 Aucun de ceux qui vont H8802   H7725 à elle ne revient H8799   H5381 , Et ne retrouve H8686   H734 les sentiers H2416 de la vie.
  20 H3212 Tu marcheras H8799   H1870 ainsi dans la voie H2896 des gens de bien H8104 , Tu garderas H8799   H734 les sentiers H6662 des justes.
  21 H3477 Car les hommes droits H7931 habiteront H8799   H776 le pays H8549 , Les hommes intègres H3498 y resteront H8735   ;
  22 H7563 Mais les méchants H3772 seront retranchés H8735   H776 du pays H898 , Les infidèles H8802   H5255 en seront arrachés H8799  .
SE(i) 1 Hijo mío, si tomares mis palabras, y mis mandamientos guardares dentro de ti, 2 haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinares tu corazón a la prudencia; 3 si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros; 5 entonces entenderás el temor del SEÑOR, y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque el SEÑOR da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente, 8 guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos guardará. 9 Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino. 10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma, 11 el consejo te guardará, te preservará la inteligencia, 12 para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades; 13 que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos; 14 que se alegran haciendo mal, que se huelgan en malas perversidades; 15 cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras; 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos. 19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida. 20 Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos. 21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella; 22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
ReinaValera(i) 1 HIJO mío, si tomares mis palabras, Y mis mandamientos guardares dentro de ti, 2 Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia; 3 Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz; 4 Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros; 5 Entonces entenderás el temor de Jehová, Y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque Jehová da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. 7 El provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente. 8 Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos. 9 Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino. 10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma, 11 El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia: 12 Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades; 13 Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos; 14 Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio; 15 Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras; 17 Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos: 19 Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida. 20 Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos. 21 Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella; 22 Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
JBS(i) 1 ¶ Hijo mío, si tomares mis palabras, y mis mandamientos guardares dentro de ti, 2 haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinares tu corazón a la inteligencia; 3 si clamares por entendimiento, y a la inteligencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros; 5 entonces entenderás el temor del SEÑOR, y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque el SEÑOR da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente, 8 guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos. 9 Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino. 10 ¶ Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma, 11 el consejo te guardará, te preservará la inteligencia, 12 para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades; 13 que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos; 14 que se alegran haciendo mal, que se huelgan en malas perversidades; 15 cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras; 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos. 19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida. 20 Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos. 21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella; 22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
Albanian(i) 1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia, 2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes; 3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim, 4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur, 5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë. 6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja. 7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri 8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij. 9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës. 10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd, 11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë, 12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija, 13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ, 14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq, 15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha, 16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese, 17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë. 18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve. 19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës. 20 Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve. 21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty; 22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
RST(i) 1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, 2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище, 5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. 6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум; 7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно; 8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. 9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. 10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, 11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, 12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, 13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; 14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, 15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; 16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, 17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего. 18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам; 19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. 20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, 21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; 22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
Arabic(i) 1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك 2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز 5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. 6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. 8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. 9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح 10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك 11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك 12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب 13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة 14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر 15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. 16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. 18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. 19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. 20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. 21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. 22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
Bulgarian(i) 1 Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си, 2 така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума, 3 да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума; 4 ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища, 5 тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание — 6 защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум. 7 Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност, 8 за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си. 9 Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път, 10 защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти, 11 разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля, 12 за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо, 13 от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината, 14 които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите, 15 чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си; 16 за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си, 17 която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог, 18 понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките. 19 Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота. 20 За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните, 21 защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея, 22 а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.
Croatian(i) 1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi, 2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru; 3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; 4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom - 5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje. 6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost. 7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti. 8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika. 9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra, 10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu. 11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati: 12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka, 13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima; 14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće; 15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima; 16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima; 17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga 18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima. 19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života. 20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih! 21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj. 22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
BKR(i) 1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe; 2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti; 3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li; 4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí: 5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš; 6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost. 7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti, 8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá. 9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré, 10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí. 11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě, 12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené, 13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých, 14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších, 15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých; 16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí, 17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná; 18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její; 19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života; 20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal. 21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní; 22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Danish(i) 1 Min Søn! Dersom du vil tage imod mine Ord, og gemme mine Bud hos dig, 2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt; 3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt; 4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter Skjulte Skatte: 5 Da skal du forstaa HERRENS Frygt og finde Guds Kundskab. 6 Thi HERREN giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt. 7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig, 8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej. 9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej. 10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl. 11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig. 12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting; 13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje, 14 dem, som, glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed; 15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede; 16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte, 17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt; 18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne; 19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilhage og ikke naa Livsens Stier; 20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier. 21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi; 22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
CUV(i) 1 我 兒 , 你 若 領 受 我 的 言 語 , 存 記 我 的 命 令 , 2 側 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 , 3 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 , 4 尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 , 5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 , 得 以 認 識   神 。 6 因 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 ; 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 。 7 他 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 , 8 為 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。 9 你 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。 10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 。 11 謀 略 必 護 衛 你 ; 聰 明 必 保 守 你 , 12 要 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。 13 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 , 14 歡 喜 作 惡 , 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 , 15 在 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。 16 智 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 17 他 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 約 。 18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。 19 凡 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。 20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。 21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。 22 唯 有 惡 人 必 然 剪 除 ; 奸 詐 的 , 必 然 拔 出 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1121 我兒 H3947 ,你若領受 H561 我的言語 H6845 ,存記 H4687 我的命令,
  2 H7181 H241 H2451 聽智慧 H5186 H3820 ,專心 H8394 求聰明,
  3 H7121 呼求 H998 明哲 H5414 ,揚 H6963 H8394 求聰明,
  4 H1245 尋找他 H3701 ,如尋找銀子 H2664 ,搜求他 H4301 ,如搜求隱藏的珍寶,
  5 H995 你就明白 H3374 敬畏 H3068 耶和華 H4672 ,得以 H1847 認識 H430  神。
  6 H3068 因為,耶和華 H5414 H2451 人智慧 H1847 ;知識 H8394 和聰明 H6310 都由他口而出。
  7 H3477 他給正直人 H6845 H6845 存留 H8454 真智慧 H1980 ,給行為 H8537 純正 H4043 的人作盾牌,
  8 H5341 為要保守 H4941 公平人 H734 的路 H8104 ,護庇 H2623 虔敬人 H1870 的道。
  9 H995 你也必明白 H6664 仁義 H4941 、公平 H4339 、正直 H2896 、一切的善 H4570 道。
  10 H2451 智慧 H935 必入 H3820 你心 H5315 ;你的靈 H1847 要以知識 H5276 為美。
  11 H4209 謀略 H8104 必護衛 H8394 你;聰明 H5341 必保守你,
  12 H5337 要救你 H7451 脫離惡 H1870 H1696 (或譯:惡人的道),脫離說 H8419 乖謬話 H376 的人。
  13 H5800 那等人捨棄 H3476 正直 H734 的路 H3212 ,行走 H2822 黑暗 H1870 的道,
  14 H8056 歡喜 H6213 H7451 H1523 ,喜愛 H7451 惡人 H8419 的乖僻,
  15 H734 在他們的道 H6141 中彎曲 H4570 ,在他們的路上 H3868 偏僻。
  16 H5337 智慧要救 H2114 H802 你脫離淫婦 H2505 H561 ,就是那油嘴滑舌 H5237 的外女。
  17 H5800 他離棄 H5271 幼年 H441 的配偶 H7911 ,忘了 H430  神 H1285 的盟約。
  18 H1004 他的家 H7743 陷入 H4194 死地 H4570 ;他的路 H7496 偏向陰間。
  19 H935 凡到他那裡去的 H7725 ,不得轉回 H5381 ,也得 H2416 不著生命 H734 的路。
  20 H3212 智慧必使你行 H2896 善人 H1870 的道 H8104 ,守 H6662 義人 H734 的路。
  21 H3477 正直人 H776 必在世上 H7931 居住 H8549 ;完全人 H3498 必在地上存留。
  22 H7563 唯有惡人 H3772 必然剪除 H898 ;奸詐的 H5255 ,必然拔出。
CUVS(i) 1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 , 2 侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 , 3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 , 4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 , 5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识   神 。 6 因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。 7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 , 8 为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。 9 你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。 10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。 11 谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 , 12 要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。 13 那 等 人 捨 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 , 14 欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 , 15 在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。 16 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 约 。 18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。 19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。 20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。 21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。 22 唯 冇 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1121 我儿 H3947 ,你若领受 H561 我的言语 H6845 ,存记 H4687 我的命令,
  2 H7181 H241 H2451 听智慧 H5186 H3820 ,专心 H8394 求聪明,
  3 H7121 呼求 H998 明哲 H5414 ,扬 H6963 H8394 求聪明,
  4 H1245 寻找他 H3701 ,如寻找银子 H2664 ,搜求他 H4301 ,如搜求隐藏的珍宝,
  5 H995 你就明白 H3374 敬畏 H3068 耶和华 H4672 ,得以 H1847 认识 H430  神。
  6 H3068 因为,耶和华 H5414 H2451 人智慧 H1847 ;知识 H8394 和聪明 H6310 都由他口而出。
  7 H3477 他给正直人 H6845 H6845 存留 H8454 真智慧 H1980 ,给行为 H8537 纯正 H4043 的人作盾牌,
  8 H5341 为要保守 H4941 公平人 H734 的路 H8104 ,护庇 H2623 虔敬人 H1870 的道。
  9 H995 你也必明白 H6664 仁义 H4941 、公平 H4339 、正直 H2896 、一切的善 H4570 道。
  10 H2451 智慧 H935 必入 H3820 你心 H5315 ;你的灵 H1847 要以知识 H5276 为美。
  11 H4209 谋略 H8104 必护卫 H8394 你;聪明 H5341 必保守你,
  12 H5337 要救你 H7451 脱离恶 H1870 H1696 (或译:恶人的道),脱离说 H8419 乖谬话 H376 的人。
  13 H5800 那等人捨弃 H3476 正直 H734 的路 H3212 ,行走 H2822 黑暗 H1870 的道,
  14 H8056 欢喜 H6213 H7451 H1523 ,喜爱 H7451 恶人 H8419 的乖僻,
  15 H734 在他们的道 H6141 中弯曲 H4570 ,在他们的路上 H3868 偏僻。
  16 H5337 智慧要救 H2114 H802 你脱离淫妇 H2505 H561 ,就是那油嘴滑舌 H5237 的外女。
  17 H5800 他离弃 H5271 幼年 H441 的配偶 H7911 ,忘了 H430  神 H1285 的盟约。
  18 H1004 他的家 H7743 陷入 H4194 死地 H4570 ;他的路 H7496 偏向阴间。
  19 H935 凡到他那里去的 H7725 ,不得转回 H5381 ,也得 H2416 不着生命 H734 的路。
  20 H3212 智慧必使你行 H2896 善人 H1870 的道 H8104 ,守 H6662 义人 H734 的路。
  21 H3477 正直人 H776 必在世上 H7931 居住 H8549 ;完全人 H3498 必在地上存留。
  22 H7563 唯有恶人 H3772 必然剪除 H898 ;奸诈的 H5255 ,必然拔出。
Esperanto(i) 1 Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos cxe vi miajn ordonojn, 2 Ke via orelo atente auxskultos sagxon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado; 3 Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo: 4 Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron: 5 Tiam vi komprenos la timon antaux la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio. 6 CXar la Eternulo donas sagxon; El Lia busxo venas scio kaj kompreno. 7 Li havas helpon por la virtuloj; Li estas sxildo por tiuj, kiuj vivas pie. 8 Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj. 9 Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj cxiun bonan vojon. 10 CXar sagxo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo. 11 Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos, 12 Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontrauxverajxon, 13 De tiuj, kiuj forlasas la gxustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo, 14 Kiuj gxojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco, 15 Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankigxis; 16 Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj, 17 Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio; 18 CXar sxia domo kondukas al morto, Kaj sxiaj pasxoj al la inferuloj; 19 CXiuj, kiuj eniras al sxi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo; 20 Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la pasxosignojn de piuloj. 21 CXar la piuloj logxos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur gxi; 22 Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.
Finnish(i) 1 Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket; 2 Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen. 3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa; 4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran; 5 Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät. 6 Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys. 7 Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat, 8 Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket. 9 Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien. 10 Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen, 11 Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun, 12 Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat, 13 Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä; 14 Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa; 15 Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset: 16 Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee, 17 Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton. 18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö. 19 Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu; 20 Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet. 21 Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät; 22 Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
FinnishPR(i) 1 Poikani, jos sinä otat minun sanani varteen ja kätket mieleesi minun käskyni, 2 niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon- 3 niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa, 4 jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta, 5 silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen. 6 Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito. 7 Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville, 8 niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien. 9 Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken; 10 sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi, 11 taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut. 12 Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu; 13 niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä; 14 niistä, jotka iloitsevat pahanteosta, riemuitsevat häijystä kavaluudesta, 15 joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. - 16 Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee, 17 joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton. 18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden. 19 Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille. 20 Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja. 21 Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle; 22 mutta jumalattomat hävitetään maasta, ja uskottomat siitä reväistään pois.
Haitian(i) 1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a. 2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo. 3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann. 4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan. 5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye. 6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann. 7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'. 8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li. 9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè. 10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen. 11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou. 12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou. 13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa. 14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè. 15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan. 16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou. 17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye. 18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a. 19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò! 20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi. 21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la. 22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Hungarian(i) 1 Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál, 2 Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre, 3 Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled, 4 Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt: 5 Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz. 6 Mert az Úr ád bölcseséget, az õ szájából tudomány és értelem [származik.] 7 Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak, 8 Hogy megõrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja. 9 Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat. 10 Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörûséges lesz. 11 Meggondolás õrködik feletted, értelem õriz téged, 12 Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól; 13 A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain. 14 A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon. 15 A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az õ útaikban gonoszok. 16 Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentõl, a ki az õ beszédével hizelkedik, 17 A ki elhagyja az õ ifjúságának férjét, és az õ Istenének szövetségérõl elfelejtkezik; 18 Mert a halálra hanyatlik az õ háza, és az õ ösvényei az élet nélkül valókhoz. 19 Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait. 20 Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed. 21 Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta. 22 A gonoszok pedig a földrõl kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedõk kiszaggattatnak abból.
Indonesian(i) 1 Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu. 2 Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya. 3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian. 4 Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam. 5 Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah. 6 Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian. 7 Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan. 8 TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia. 9 Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup. 10 Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu. 11 Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu, 12 serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat. 13 Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa. 14 Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat. 15 Mereka curang dan cara hidup mereka serong. 16 Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis. 17 Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah. 18 Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati. 19 Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan. 20 Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah. 21 Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN. 22 Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.
Italian(i) 1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti, 2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento, 3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; 4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori; 5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio. 6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento. 7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità; 8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi. 9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero. 10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua; 11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà; 12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse; 13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre; 14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia; 15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri. 16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; 17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio. 18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti. 19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita. 20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti. 21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa. 22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti.
ItalianRiveduta(i) 1 Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti, 2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; 3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, 4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, 5 Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. 6 Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza. 7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, 8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. 9 Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene. 10 Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua; 11 la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà; 12 ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, 13 da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, 14 che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, 15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. 16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, 17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. 18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. 19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. 20 Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti. 21 Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; 22 ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Korean(i) 1 내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며 2 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며 3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면 5 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니 6 대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며 7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니 8 대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라 9 그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라 10 곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요 11 근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여 12 악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라 13 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며 14 행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니 15 그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라 16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니 17 그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린자라 18 그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니 19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라 20 지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니 21 대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라 22 그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 궤휼한 자는 땅에서 뽑히리라
Lithuanian(i) 1 Mano sūnau, jei priimsi mano žodžius ir paslėpsi širdyje mano įsakymus, 2 jei tavo ausis atidžiai klausysis išminties ir širdis sieks supratimo, 3 jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo, 4 jei sieksi jo lyg sidabro ir ieškosi lyg paslėptų lobių, 5 tada tu suprasi Viešpaties baimę ir rasi Dievo pažinimą. 6 Nes Viešpats teikia išmintį, iš Jo burnos ateina pažinimas ir supratimas. 7 Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems. 8 Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius. 9 Tada tu suprasi teisumą, teisingumą ir bešališkumą bei kiekvieną gerą taką, 10 kai išmintis įeis į tavo širdį ir pažinimas bus malonus tavo sielai. 11 Dėmesingumas sergės tave ir supratimas saugos tave, 12 kad išgelbėtų nuo pikto kelio, nuo melą kalbančių žmonių, 13 kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais, 14 kurie džiaugiasi, darydami pikta, ir gėrisi nedorėlių iškrypimu, 15 kurių keliai kreivi ir kurie klaidžioja savo takais; 16 kad išgelbėtų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais, 17 kuri palieka savo jaunystės vadovą ir užmiršta savo Dievo sandorą. 18 Jos namai veda į mirtį, jos takai­pas mirusiuosius. 19 Visi, kurie įeina pas ją, nebegrįžta ir neberanda gyvenimo tako. 20 Kad tu vaikščiotum geru keliu ir laikytumeisi teisiųjų tako. 21 Nes teisieji gyvens krašte ir nekaltieji pasiliks jame. 22 Bet nedorėliai bus pašalinti iš krašto, nusikaltėliai išrauti iš jo.
PBG(i) 1 Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie; 2 Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności; 3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim; 4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz: 5 Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz. 6 Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność. 7 On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości, 8 Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże. 9 Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą. 10 Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie: 11 Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię. 12 Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności; 13 Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi; 14 Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach; 15 Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich; 16 Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy; 17 Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina. 18 Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej. 19 Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota. 20 A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał. 21 Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej; 22 Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.
Portuguese(i) 1 Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos, 2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento; 3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; 4 se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos; 5 então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus. 6 Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento; 7 ele reserva a verdadeira sabedoria para os rectos; e escudo para os que caminham em integridade, 8 guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos. 9 Então entenderás a retidão, a justiça, a equidade, e todas as boas veredas. 10 Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma; 11 o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará; 12 para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas; 13 dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas; 14 que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus; 15 dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras; 16 e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras; 17 a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus; 18 pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras. 19 Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida. 20 Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos. 21 Porque os rectos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela. 22 Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.
Romanian(i) 1 Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele, 2 dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere; 3 dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere, 4 dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară, 5 atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu. 6 Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere. 7 El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie. 8 Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui. 9 Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine. 10 Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău; 11 chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi, 12 ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate; 13 de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase; 14 cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate, 15 cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite; 16 ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare, 17 care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei. 18 Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi: 19 niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii. 20 De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi! 21 Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea; 22 dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
Ukrainian(i) 1 Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш, 2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму, 3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом, 4 якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів, 5 тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання, 6 бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум! 7 Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить, 8 щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних! 9 Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра, 10 бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі! 11 розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме, 12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве, 13 від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви, 14 що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого, 15 що стежки їхні круті, і відходять своїми путями, 16 щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова, 17 що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула, 18 вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих, 19 ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне, 20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг! 21 Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній, 22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!