Proverbs 1:33

HOT(i) 33 ושׁמע לי ישׁכן בטח ושׁאנן מפחד רעה׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H8085 ושׁמע But whoso hearkeneth H7931 לי ישׁכן unto me shall dwell H983 בטח safely, H7599 ושׁאנן and shall be quiet H6343 מפחד from fear H7451 רעה׃ of evil.
Vulgate(i) 33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Clementine_Vulgate(i) 33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]
Wycliffe(i) 33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Coverdale(i) 33 But who so harkeneth vnto me, shal dwell safely, and haue ynough without eny feare of euell.
MSTC(i) 33 But who so hearkeneth unto me shall dwell safely, and have enough without any fear of evil."
Matthew(i) 33 But who so harkeneth vnto me shal dwel safely, and haue ynough without any feare of euell.
Great(i) 33 But whoso harkneth vnto me, shall dwell safely, and be sure from any feare of euyll.
Geneva(i) 33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Bishops(i) 33 But whoso hearkeneth vnto me, shal dwell safely, and be sure from any feare of euyll
DouayRheims(i) 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
KJV(i) 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
KJV_Cambridge(i) 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Thomson(i) 33 But he who hearkeneth to me shall dwell with hope; and rest secure from all evil."
Webster(i) 33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Brenton(i) 33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Brenton_Greek(i) 33 Ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι, καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
Leeser(i) 33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
YLT(i) 33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And is quiet from fear of evil!'
JuliaSmith(i) 33 And he hearing to me shall dwell in confidence, and being quiet from fear of evil.
Darby(i) 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
ERV(i) 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
ASV(i) 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely,
And shall be quiet without fear of evil.
JPS_ASV_Byz(i) 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
Rotherham(i) 33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
CLV(i) 33 Yet whoever is hearkening to me shall tabernacle in trust, And he will be tranquil, away from alarm of peril."
BBE(i) 33 But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
MKJV(i) 33 But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
LITV(i) 33 But he who listens to me shall live securely and shall be at ease from the dread of evil.
ECB(i) 33 And whoever hearkens to me tabernacles confidently; and relaxes from dread of evil.
ACV(i) 33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
WEB(i) 33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
NHEB(i) 33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
AKJV(i) 33 But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
KJ2000(i) 33 But whosoever hearkens unto me shall dwell safely, and shall be secure from the fear of evil.
UKJV(i) 33 But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
EJ2000(i) 33 But whosoever hearkens unto me shall dwell safely and shall rest from the fear of evil.
CAB(i) 33 But he that listens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
LXX2012(i) 33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
NSB(i) 33 »Whoever listens to me will be secure and will be free from the fear of evil.«
ISV(i) 33 “But the person who listens to me will live safely and will be secure from the fear of evil.”
LEB(i) 33 Whoever listens to me will dwell in security and rest securely* from dread and disaster."
BSB(i) 33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
MSB(i) 33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
MLV(i) 33 But he who listens to me will dwell securely and will be quiet without fear of evil.

VIN(i) 33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Luther1545(i) 33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Luther1912(i) 33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
ELB1871(i) 33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
ELB1905(i) 33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
DSV(i) 33 Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.
DarbyFR(i) 33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Martin(i) 33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Segond(i) 33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
SE(i) 33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
ReinaValera(i) 33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
JBS(i) 33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
Albanian(i) 33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".
RST(i) 33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
Arabic(i) 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر
Bulgarian(i) 33 Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
Croatian(i) 33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla."
BKR(i) 33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Danish(i) 33 Men hvo mig lyder skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
CUV(i) 33 唯 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。
CUVS(i) 33 唯 冇 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。
Esperanto(i) 33 Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
Finnish(i) 33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
FinnishPR(i) 33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
Haitian(i) 33 Men, moun ki koute sa m' di yo jwenn lasirans, y'a viv ak kè poze, yo p'ap bezwen pè anyen.
Hungarian(i) 33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétõl.
Indonesian(i) 33 Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."
Italian(i) 33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
ItalianRiveduta(i) 33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
Korean(i) 33 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와 [ (Proverbs 1:34) 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라 ]
Lithuanian(i) 33 Kas manęs klauso, gyvens saugiai, bus ramus ir nebijos pikto”.
PBG(i) 33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
Portuguese(i) 33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
Romanian(i) 33 dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.
Ukrainian(i) 33 А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!