Proverbs 16:18

HOT(i) 18 לפני שׁבר גאון ולפני כשׁלון גבה רוח׃
Vulgate(i) 18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Wycliffe(i) 18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Coverdale(i) 18 Presumptuousnes goeth before destruccion, and after a proude stomake there foloweth a fall.
MSTC(i) 18 Pride goeth before destruction; and after a proud stomach there followeth a fall.
Matthew(i) 18 Presumptuousnes goth before destruction, & after aproud stomake ther foloweth a fall.
Great(i) 18 Presumtpteousnes goeth before destruccyon, and after a proude stomake there foloweth a fall.
Geneva(i) 18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Bishops(i) 18 Pryde goeth before destruction, and an hygh mynde before the fall
DouayRheims(i) 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
KJV(i) 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Thomson(i) 18 Pride goeth before destruction: and a haughty spirit before a fall.
Webster(i) 18 Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Brenton(i) 18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Brenton_Greek(i) 18 Πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις, πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη.
Leeser(i) 18 Before downfall goeth pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
YLT(i) 18 Before destruction is pride, And before stumbling—a haughty spirit.'
JuliaSmith(i) 18 Pride before a breaking, and a spirit lifted up before a fall
Darby(i) 18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
ERV(i) 18 Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
ASV(i) 18 Pride [goeth] before destruction,
And a haughty spirit before a fall.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Rotherham(i) 18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
CLV(i) 18 Pride goes before a breaking, And a haughty spirit before a stumbling."
BBE(i) 18 Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
MKJV(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
LITV(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
ECB(i) 18 Pomp is at the face of the breech and a lifted spirit is at the face of the stumble.
ACV(i) 18 Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
WEB(i) 18 Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
NHEB(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
AKJV(i) 18 Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
KJ2000(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
UKJV(i) 18 Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
EJ2000(i) 18 ¶ Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
CAB(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
LXX2012(i) 18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
NSB(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
ISV(i) 18 Pride precedes destruction; an arrogant spirit appears before a fall.
LEB(i) 18 Before destruction comes pride, and before a fall, a haughty spirit.*
BSB(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
MSB(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
MLV(i) 18 Pride is before destruction and a haughty spirit before a fall.
VIN(i) 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Luther1545(i) 18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Luther1912(i) 18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
ELB1871(i) 18 Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
ELB1905(i) 18 Hoffart geht dem Sturze, Eig. dem Zusammenbruch; so auch [Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
DSV(i) 18 Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
Giguet(i) 18 ¶ Le regret vient après l’orgueil; la ruine, après la méchanceté.
DarbyFR(i) 18
L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.
Martin(i) 18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Segond(i) 18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
SE(i) 18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
ReinaValera(i) 18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
JBS(i) 18 ¶ Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
Albanian(i) 18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
RST(i) 18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
Arabic(i) 18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
Bulgarian(i) 18 Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
BKR(i) 18 Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Danish(i) 18 Foran Undergang er Hovmod, og foran Fald gaar Stolthed.
CUV(i) 18 驕 傲 在 敗 壞 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。
CUVS(i) 18 骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。
Esperanto(i) 18 Antaux la pereo iras fiereco; Kaj antaux la falo iras malhumileco.
Finnish(i) 18 Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
FinnishPR(i) 18 Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
Haitian(i) 18 Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Hungarian(i) 18 A megromlás elõtt kevélység [jár], és az eset elõtt felfuvalkodottság.
Indonesian(i) 18 Kesombongan mengakibatkan kehancuran; keangkuhan mengakibatkan keruntuhan.
Italian(i) 18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.
ItalianRiveduta(i) 18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Korean(i) 18 교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라
Lithuanian(i) 18 Išdidumas eina sunaikinimo priekyje, puikybė­prieš žlugimą.
PBG(i) 18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Portuguese(i) 18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Romanian(i) 18 Mîndria merge înaintea pieirii, şi trufia merge înainte căderii. -
Ukrainian(i) 18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.