Proverbs 16:16

HOT(i) 16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
Vulgate(i) 16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Clementine_Vulgate(i) 16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Wycliffe(i) 16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Coverdale(i) 16 To haue wy?dome in possession is better then golde, and to get vnderstondynge, is more worth then syluer.
MSTC(i) 16 To have wisdom in possession is better than gold; and to get understanding is more worth than silver.
Matthew(i) 16 To haue wysdome in possesstion is better then gold, & to get vnderstanding is more worth then siluer.
Great(i) 16 To haue wysdome in possessyon is better then to haue golde: and to get vnderstandynge, is rather to be chosen them to haue syluer.
Geneva(i) 16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Bishops(i) 16 To haue wisdome in possession, is better then to haue golde: and to get vnderstandyng, is rather to be chosen then to haue siluer
DouayRheims(i) 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
KJV(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
KJV_Cambridge(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Thomson(i) 16 The productions of wisdom are better than gold: and the productions of prudence are better than silver.
Webster(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
Brenton(i) 16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
Brenton_Greek(i) 16 Νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου, νοσσιαί δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον.
Leeser(i) 16 How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
YLT(i) 16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
JuliaSmith(i) 16 The obtaining of wisdom how good above gold and the obtaining of understanding to be chosen above silver.
Darby(i) 16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
ERV(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
ASV(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold!
Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
JPS_ASV_Byz(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Rotherham(i) 16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
CLV(i) 16 To acquire wisdom, how much better than fine gold, And to acquire understanding, more to be chosen than silver!"
BBE(i) 16 How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
MKJV(i) 16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is rather to be chosen than silver!
LITV(i) 16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.
ECB(i) 16 To chattelize wisdom; how much better than ore! and to chattelize discernment to be chosen above silver!
ACV(i) 16 How much better it is to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
WEB(i) 16 How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
NHEB(i) 16 How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
AKJV(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
KJ2000(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
UKJV(i) 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
EJ2000(i) 16 ¶ How much better is it to acquire wisdom than gold! and to acquire understanding is worth more than silver!
CAB(i) 16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
LXX2012(i) 16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
NSB(i) 16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding instead of silver!
ISV(i) 16 How much better than gaining gold is the acquisition of wisdom, the attainment of wisdom better than silver!
LEB(i) 16 Getting wisdom: how much* better than gold! And getting understanding: it is chosen over* silver.
BSB(i) 16 How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
MSB(i) 16 How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
MLV(i) 16 How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is rather to be chosen than silver.
VIN(i) 16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding instead of silver!
Luther1545(i) 16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
Luther1912(i) 16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
ELB1871(i) 16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
ELB1905(i) 16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
DSV(i) 16 Hoeveel beter is het wijsheid te bekomen, dan uitgegraven goud, en uitnemender, verstand te bekomen, dan zilver!
Giguet(i) 16 ¶ Les enfants de la sagesse sont préférables à l’or; les enfants de la prudence sont préférables à l’argent.
DarbyFR(i) 16
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!
Martin(i) 16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence ?
Segond(i) 16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
SE(i) 16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
ReinaValera(i) 16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
JBS(i) 16 ¶ Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Albanian(i) 16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
RST(i) 16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Arabic(i) 16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.
Bulgarian(i) 16 Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Croatian(i) 16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
BKR(i) 16 Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Danish(i) 16 At købe Visdom, hvor meget bedre er det end Guld? og at købe Forstand at foretrække for Sølv?
CUV(i) 16 得 智 慧 勝 似 得 金 子 ; 選 聰 明 強 如 選 銀 子 。
CUVS(i) 16 得 智 慧 胜 似 得 金 子 ; 选 聪 明 强 如 选 银 子 。
Esperanto(i) 16 Akiro de sagxeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol argxento.
Finnish(i) 16 Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
FinnishPR(i) 16 Parempi kultaa on hankkia viisautta, kalliimpi hopeata hankkia ymmärrystä.
Haitian(i) 16 Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Hungarian(i) 16 Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Indonesian(i) 16 Mendapat hikmat jauh lebih baik daripada mendapat emas; mendapat pengetahuan lebih berharga daripada mendapat perak.
Italian(i) 16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
ItalianRiveduta(i) 16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Korean(i) 16 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 얼마나 나은고 명철을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 더욱 나으니라
Lithuanian(i) 16 Išmintis daug vertingesnė už auksą, supratimas­už sidabrą.
PBG(i) 16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Portuguese(i) 16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Romanian(i) 16 Cu cît mai mult face cîştigarea înţelepciunii decît a aurului! Cu cît este mai de dorit cîştigarea priceperii decît a argintului! -
Ukrainian(i) 16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!