Proverbs 15:25

HOT(i) 25 בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H1004 בית the house H1343 גאים of the proud: H5255 יסח will destroy H3068 יהוה The LORD H5324 ויצב but he will establish H1366 גבול the border H490 אלמנה׃ of the widow.
Vulgate(i) 25 domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
Wycliffe(i) 25 The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
Coverdale(i) 25 The LORDE wyl breake downe ye house of ye proude, but he shal make fast ye borders of ye wyddowe.
MSTC(i) 25 The LORD will break down the house of the proud; but he shall make fast the borders of the widow.
Matthew(i) 25 The Lord wyl breake downe the house of the proud, but he shal make fast the borders of the widdowe,
Great(i) 25 The Lorde will breake downe the house of the proude, but he shall make fast the borders of the widdowe.
Geneva(i) 25 The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
Bishops(i) 25 The Lorde wyll breake downe the house of the proude: but he shall make fast the borders of the wydowe
DouayRheims(i) 25 The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
KJV(i) 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
KJV_Cambridge(i) 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Thomson(i) 25 The Lord destroyeth the houses of the haughty: but the border of the widow he hath established.
Webster(i) 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Brenton(i) 25 The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
Brenton_Greek(i) 25 Οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ Κύριος, ἐστήρισε δὲ ὅριον χήρας.
Leeser(i) 25 The Lord, will tear down the house of the proud; but he will set up firmly the boundary-stone of the widow.
YLT(i) 25 The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
JuliaSmith(i) 25 The house of the proud will Jehovah sweep away, and he will set up the bound of the widow.
Darby(i) 25 Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
ERV(i) 25 The LORD will root up the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
ASV(i) 25 Jehovah will root up the house of the proud;
But he will establish the border of the widow.
JPS_ASV_Byz(i) 25 The LORD will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow.
Rotherham(i) 25 The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
CLV(i) 25 Yahweh shall tear away the house of the proud, Yet He shall keep the widow's boundaries intact."
BBE(i) 25 The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
MKJV(i) 25 Jehovah will destroy the house of the proud, but He will set up the border of the widow.
LITV(i) 25 Jehovah will destroy the house of the proud, but He will set up the widow's border.
ECB(i) 25 Yah Veh uproots the house of the pompous; and he stations the border of the widow.
ACV(i) 25 LORD will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow.
WEB(i) 25 Yahweh will uproot the house of the proud, but he will keep the widow’s borders intact.
NHEB(i) 25 The LORD will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
AKJV(i) 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
KJ2000(i) 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the boundary of the widow.
UKJV(i) 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
EJ2000(i) 25 ¶ The LORD will destroy the house of the proud, but he will establish the inheritance of the widow.
CAB(i) 25 The Lord pulls down the houses of scorners, but He establishes the border of the widow.
LXX2012(i) 25 The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
NSB(i) 25 Jehovah will destroy the house of the proud and he will establish the border of the widow.
ISV(i) 25 The house of the proud the LORD will demolish, but he will protect the widow’s boundary line.
LEB(i) 25 The house of the proud, Yahweh will tear it down, but he will maintain the property line* of the widow.
BSB(i) 25 The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
MSB(i) 25 The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
MLV(i) 25 Jehovah will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow.
VIN(i) 25 The LORD will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
Luther1545(i) 25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
Luther1912(i) 25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
ELB1871(i) 25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
ELB1905(i) 25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jahwe nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
DSV(i) 25 Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.
Giguet(i) 25 ¶ Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l’héritage de la veuve.
DarbyFR(i) 25
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Martin(i) 25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Segond(i) 25 L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
SE(i) 25 El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.
ReinaValera(i) 25 Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
JBS(i) 25 ¶ El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.
Albanian(i) 25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t'i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
RST(i) 25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Arabic(i) 25 الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة.
Bulgarian(i) 25 ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Croatian(i) 25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
BKR(i) 25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Danish(i) 25 HERREN nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
CUV(i) 25 耶 和 華 必 拆 毀 驕 傲 人 的 家 , 卻 要 立 定 寡 婦 的 地 界 。
CUVS(i) 25 耶 和 华 必 拆 毁 骄 傲 人 的 家 , 却 要 立 定 寡 妇 的 地 界 。
Esperanto(i) 25 La domon de fieruloj la Eternulo ruinigas; Sed Li gardas la limojn de vidvino.
Finnish(i) 25 Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.
FinnishPR(i) 25 Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
Haitian(i) 25 Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
Hungarian(i) 25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerõsíti pedig az özvegynek határát.
Indonesian(i) 25 TUHAN akan merobohkan rumah orang yang tinggi hati, tetapi tanah milik seorang janda Ia lindungi.
Italian(i) 25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
ItalianRiveduta(i) 25 L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
Korean(i) 25 여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
Lithuanian(i) 25 Viešpats sugriaus išdidžiųjų namus, bet įtvirtins našlės nuosavybę.
PBG(i) 25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
Portuguese(i) 25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Romanian(i) 25 Domnul surpă casa celor mîndri, dar întăreşte hotarele văduvei. -
Ukrainian(i) 25 Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.