Proverbs 13:5

HOT(i) 5 דבר שׁקר ישׂנא צדיק ורשׁע יבאישׁ ויחפיר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1697 דבר lying: H8267 שׁקר lying: H8130 ישׂנא hateth H6662 צדיק A righteous H7563 ורשׁע but a wicked H887 יבאישׁ is loathsome, H2659 ויחפיר׃ and cometh to shame.
Vulgate(i) 5 verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur
Wycliffe(i) 5 A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
Coverdale(i) 5 A righteous man abhorreth lyes, but the vngodly shameth both other and himself.
MSTC(i) 5 A righteous man abhoreth lies; but the ungodly shameth both others and himself.
Matthew(i) 5 A ryghtuous man abhorreth lyes, but the vngodlye shameth both other and hym selfe.
Great(i) 5 A ryghteous man abhorreth lyes, but the vngodly shameth both other and hym selfe.
Geneva(i) 5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.
Bishops(i) 5 A ryghteous man abhorreth lyes: but the vngodly shameth hym selfe, and is put to scilence
DouayRheims(i) 5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
KJV(i) 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
KJV_Cambridge(i) 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Thomson(i) 5 A righteous man hateth a false word; but the wicked is shamed and shall not have confidence.
Webster(i) 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is lothsome, and cometh to shame.
Brenton(i) 5 A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
Brenton_Greek(i) 5 Λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος, ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται, καὶ οὐχ ἕξει παῤῥησίαν.
Leeser(i) 5 The righteous hateth the word of falsehood; but the wicked bringeth shame and dishonor.
YLT(i) 5 A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
JuliaSmith(i) 5 The just one will hate the word of falsehood: and the unjust one will be loathsome and be put to shame.
Darby(i) 5 A righteous [man] hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.
ERV(i) 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
ASV(i) 5 A righteous man hateth lying;
But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
JPS_ASV_Byz(i) 5 A righteous man hateth lying; but a wicked man behaveth vilely and shamefully.
Rotherham(i) 5 A word of falsehood, the righteous man, hateth, but, the lawless, causeth shame and disgrace.
CLV(i) 5 The righteous man hates a false word, Yet the wicked one, he brings bad odor and abashment."
BBE(i) 5 The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame.
MKJV(i) 5 The righteous hates lying, but the wicked one is odious and acts shamefully.
LITV(i) 5 The righteous hates lying, but the wicked is odious and acts shamefully.
ECB(i) 5 The just hate false words; and the wicked stink and blush.
ACV(i) 5 A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
WEB(i) 5 A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
NHEB(i) 5 A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
AKJV(i) 5 A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
KJ2000(i) 5 A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
UKJV(i) 5 A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
EJ2000(i) 5 ¶ The righteous man hates lying: but the wicked man makes himself loathsome, and abominable.
CAB(i) 5 A righteous man hates an unjust word, but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
LXX2012(i) 5 A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
NSB(i) 5 A righteous man hates lying. A wicked man is loathsome and shameful.
ISV(i) 5 A righteous person hates deceit, but the wicked person is shameful and disgraceful.
LEB(i) 5 The righteous hates a word of falsehood; the wicked will bring shame and disgrace.*
BSB(i) 5 The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.
MSB(i) 5 The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.
MLV(i) 5 A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome and comes to shame.
VIN(i) 5 The righteous hates a word of falsehood; the wicked will bring shame and disgrace.
Luther1545(i) 5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.
Luther1912(i) 5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
ELB1871(i) 5 Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
ELB1905(i) 5 Der Gerechte haßt Lügenrede, O. Lügnerisches aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. O. bringt in Schande [od. üblen Geruch] und in Schmach
DSV(i) 5 De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.
Giguet(i) 5 ¶ Le juste hait les paroles injustes; l’impie sera confondu, et n’aura pas la liberté.
DarbyFR(i) 5
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Martin(i) 5 Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
Segond(i) 5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
SE(i) 5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable.
ReinaValera(i) 5 El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
JBS(i) 5 ¶ El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable.
Albanian(i) 5 I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.
RST(i) 5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .
Arabic(i) 5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل.
Bulgarian(i) 5 Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
Croatian(i) 5 Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
BKR(i) 5 Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
Danish(i) 5 Den retfærdige hader Løgns Ord; men den ugudelige gør Skam og Vanære.
CUV(i) 5 義 人 恨 惡 謊 言 ; 惡 人 有 臭 名 , 且 致 慚 愧 。
CUVS(i) 5 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 冇 臭 名 , 且 致 惭 愧 。
Esperanto(i) 5 Vorton malveran virtulo malamas; Sed malvirtulo agas abomene kaj venas al honto.
Finnish(i) 5 Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä.
FinnishPR(i) 5 Vanhurskas vihaa valhepuhetta, mutta jumalattoman meno on iljettävä ja häpeällinen.
Haitian(i) 5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
Hungarian(i) 5 A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít.
Indonesian(i) 5 Orang jujur benci akan dusta, tingkah laku orang jahat memalukan dan tercela.
Italian(i) 5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.
ItalianRiveduta(i) 5 Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
Korean(i) 5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
Lithuanian(i) 5 Teisusis nekenčia melo, bet nedorėlis yra atstumiantis ir susilaukia gėdos.
PBG(i) 5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
Portuguese(i) 5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
Romanian(i) 5 Cel neprihănit urăşte cuvintele mincinoase, dar cel rău se face urît şi se acoperă de ruşine. -
Ukrainian(i) 5 Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.