Proverbs 13:22

HOT(i) 22 טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H2896 טוב A good H5157 ינחיל leaveth an inheritance H1121 בני to his children's H1121 בנים children: H6845 וצפון laid up H6662 לצדיק for the just. H2428 חיל and the wealth H2398 חוטא׃ of the sinner
Vulgate(i) 22 bonus relinquet heredes filios et nepotes et custoditur iusto substantia peccatoris
Wycliffe(i) 22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
Coverdale(i) 22 Which their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust.
MSTC(i) 22 which their children's children shall have in possession - for the riches of the sinner is laid up for the just.
Matthew(i) 22 Which their chylders chyldren shal haue in possession, for the riches of the synner is layed vp for the iuste.
Great(i) 22 He that is vertuous, leaueth an enheritaunce vnto hys chylders children and the ryches of the synner is layed vp for the iust.
Geneva(i) 22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.
Bishops(i) 22 He that is vertuous leaueth an heritaunce vnto his childers children, & the riches of ye sinner is layde vp for the iust
DouayRheims(i) 22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
KJV(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
KJV_Cambridge(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
Thomson(i) 22 A good man shall leave an inheritance to his children; but the wealth of the wicked is treasured up for the righteous.
Webster(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
Brenton(i) 22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
Brenton_Greek(i) 22 Ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν.
Leeser(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; but the wealth of the sinner is treasured up for the righteous.
YLT(i) 22 A good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous is the sinner's wealth.
JuliaSmith(i) 22 The good shall cause his sons' sons to inherit: and the wealth of him sinning was treasured up for the just.
Darby(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children`s children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man].
ERV(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
ASV(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children;
And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
Rotherham(i) 22 A good man, leaveth an inheritance to children’s children, but, laid up for the righteous, is the wealth of the sinner.
CLV(i) 22 The good man leaves an allotment to his sons' sons, Yet the sinner's estate is stored up for the righteous one."
BBE(i) 22 The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man.
MKJV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his sons' sons, and the wealth of the sinner is laid up for the just.
LITV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons, but the wealth of the sinner is laid up for the just.
ECB(i) 22 The good have the sons of their sons to inherit; and the valuables of the sinner are treasured for the just.
ACV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons, and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
WEB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
NHEB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
AKJV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
KJ2000(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: but the wealth of the sinner is laid up for the just.
UKJV(i) 22 A good man left an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
EJ2000(i) 22 ¶ A good man shall leave an inheritance to his children’s children, and the wealth of the sinner is laid up for the just.
CAB(i) 22 A good man shall inherit children's children, and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
LXX2012(i) 22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
NSB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children. The wealth of the sinner is preserved for the righteous.
ISV(i) 22 A good person leaves an inheritance to his grandchildren, but the wealth of the wicked is reserved for the righteous.
LEB(i) 22 He who is good will leave an inheritance to his grandchildren,* and stored up for the righteous is the wealth of a sinner.
BSB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous.
MSB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous.
MLV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
VIN(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
Luther1545(i) 22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
Luther1912(i) 22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
ELB1871(i) 22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
ELB1905(i) 22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
DSV(i) 22 De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor den rechtvaardige weggelegd.
Giguet(i) 22 ¶ L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
DarbyFR(i) 22
L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
Martin(i) 22 L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.
Segond(i) 22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
SE(i) 22 El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
ReinaValera(i) 22 El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.
JBS(i) 22 ¶ El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
Albanian(i) 22 Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin.
RST(i) 22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
Arabic(i) 22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق.
Bulgarian(i) 22 Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
Croatian(i) 22 Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
BKR(i) 22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
Danish(i) 22 Den onde efterlader Børnebørn en Arv; men Synderes Gods er gemt til den retfærdige.
CUV(i) 22 善 人 給 子 孫 遺 留 產 業 ; 罪 人 為 義 人 積 存 貲 財 。
CUVS(i) 22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 赀 财 。
Esperanto(i) 22 Bonulo heredigas la nepojn; Kaj por virtulo konservigxas la havo de pekulo.
Finnish(i) 22 Hyvällä on perilliset lasten lapsissa; vaan syntisen tavara vanhurskaalle säästetään.
FinnishPR(i) 22 Hyvä jättää perinnön lastensa lapsillekin, mutta syntisen tavara talletetaan vanhurskaalle.
Haitian(i) 22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
Hungarian(i) 22 A jó örökséget hágy unokáinak; a bûnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára.
Indonesian(i) 22 Orang baik mewariskan kekayaan kepada anak cucunya; kekayaan orang berdosa disimpan untuk orang yang lurus hidupnya.
Italian(i) 22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto.
ItalianRiveduta(i) 22 L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
Korean(i) 22 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라
Lithuanian(i) 22 Geras žmogus palieka paveldėjimą vaikų vaikams, o nusidėjėlio turtas kaupiamas teisiajam.
PBG(i) 22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
Portuguese(i) 22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.
Romanian(i) 22 Omul de bine lasă moştenitori pe copiii copiilor săi, dar bogăţiile păcătosului sînt păstrate pentru cel neprihănit. -
Ukrainian(i) 22 Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.