Proverbs 11:8

HOT(i) 8 צדיק מצרה נחלץ ויבא רשׁע תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6662 צדיק The righteous H6869 מצרה out of trouble, H2502 נחלץ is delivered H935 ויבא cometh H7563 רשׁע and the wicked H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 8 iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
Wycliffe(i) 8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
Coverdale(i) 8 The rightuous shalbe delyuered out of trouble, & the vngodly shal come in his steade.
MSTC(i) 8 The righteous shall be delivered out of trouble; and the ungodly shall come in his stead.
Matthew(i) 8 The rightuous shalbe delyuered out of trouble, and the vngodly shal come in his steade.
Great(i) 8 The ryghteous shalbe delyuered out of trouble, and the vngodly shall come in his steade.
Geneva(i) 8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
Bishops(i) 8 The ryghteous shalbe delyuered out of trouble: and the vngodly shall come in his steade
DouayRheims(i) 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
KJV(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
KJV_Cambridge(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Thomson(i) 8 A righteous man escapeth a snare: and in his stead the wicked is delivered up.
Webster(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Brenton(i) 8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
Brenton_Greek(i) 8 Δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει, ἀντʼ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής.
Leeser(i) 8 The righteous is delivered out of distress, and the wicked cometh in his stead.
YLT(i) 8 The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
JuliaSmith(i) 8 The just one was delivered from straits, and the unjust will come in his stead.
Darby(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
ERV(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
ASV(i) 8 The righteous is delivered out of trouble,
And the wicked cometh in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Rotherham(i) 8 The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
CLV(i) 8 The righteous one is extricated from distress, And the wicked one shall come in his stead."
BBE(i) 8 The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
MKJV(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his place.
LITV(i) 8 The righteous is delivered from distress, and the wicked comes in his place.
ECB(i) 8 The just are rescued from tribulation; and the wicked come in his stead.
ACV(i) 8 A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead.
WEB(i) 8 A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
NHEB(i) 8 A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
AKJV(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
KJ2000(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
UKJV(i) 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position.
EJ2000(i) 8 ¶ The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.
CAB(i) 8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
LXX2012(i) 8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
NSB(i) 8 The righteous is delivered from trouble. The wicked goes in his place.
ISV(i) 8 The righteous person is delivered from trouble; it comes upon the wicked instead.
LEB(i) 8 The righteous is delivered from trouble, but the wicked enters into it.
BSB(i) 8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
MSB(i) 8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
MLV(i) 8 A righteous man is delivered out of trouble and a wicked man comes instead of him.
VIN(i) 8 The righteous person is delivered from trouble; it comes upon the wicked instead.
Luther1545(i) 8 Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Luther1912(i) 8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
ELB1871(i) 8 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
ELB1905(i) 8 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
DSV(i) 8 De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.
Giguet(i) 8 ¶ Le juste échappe aux chasseurs d’hommes; à sa place, l’impie leur est livré.
DarbyFR(i) 8
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
Martin(i) 8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
Segond(i) 8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
SE(i) 8 El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
ReinaValera(i) 8 El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.
JBS(i) 8 ¶ El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
Albanian(i) 8 I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin.
RST(i) 8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Arabic(i) 8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
Bulgarian(i) 8 Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Croatian(i) 8 Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
BKR(i) 8 Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Danish(i) 8 Den retfærdige udfries af Nød, og den ugudelige kommer i hans Sted.
CUV(i) 8 義 人 得 脫 離 患 難 , 有 惡 人 來 代 替 他 。
CUVS(i) 8 义 人 得 脱 离 患 难 , 冇 恶 人 来 代 替 他 。
Esperanto(i) 8 Piulo estas savata kontraux mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon.
Finnish(i) 8 Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.
FinnishPR(i) 8 Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
Haitian(i) 8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
Hungarian(i) 8 Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen õ helyette beesik abba.
Indonesian(i) 8 Orang saleh terhindar dari kesukaran; orang jahat mendapat rintangan.
Italian(i) 8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 8 Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Korean(i) 8 사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라
Lithuanian(i) 8 Teisusis išlaisvinamas iš vargų, o nedorėlis atsiduria vietoje jo.
PBG(i) 8 Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
Portuguese(i) 8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
Romanian(i) 8 Cel neprihănit este scăpat din strîmtoare, şi cel rău îi ia locul.
Ukrainian(i) 8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.