Proverbs 11:24

HOT(i) 24 ישׁ מפזר ונוסף עוד וחושׂך מישׁר אך למחסור׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3426 ישׁ There is H6340 מפזר that scattereth, H3254 ונוסף increaseth; H5750 עוד and yet H2820 וחושׂך and that withholdeth H3476 מישׁר more than is meet, H389 אך   H4270 למחסור׃ but to poverty.
Vulgate(i) 24 alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
Clementine_Vulgate(i) 24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Wycliffe(i) 24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
Coverdale(i) 24 Some man geueth out his goodes, and is the richer, but ye nygarde (hauynge ynough) wil departe from nothinge, and yet is euer in pouerte.
MSTC(i) 24 Some man giveth out his goods, and is richer; but the niggard, having enough, will depart from nothing, and yet is ever in poverty.
Matthew(i) 24 Some man geueth out hys goodes, & is the rycher, but the nygard (hauyng ynough) will departe from nothynge, and yet is euer in pouerty.
Great(i) 24 Some man geueth out his goodes, and is the rycher, but the nygard (hauynge ynough) wyll departe from nothynge, and yet is euer in pouertye.
Geneva(i) 24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
Bishops(i) 24 Some man geueth out his goodes and is the richer: but the niggarde hauyng inough, wyll depart from nothyng, and yet is euer in pouertie
DouayRheims(i) 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
KJV(i) 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
KJV_Cambridge(i) 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Thomson(i) 24 There are some who scattering their substance make it more: and some who gather and make it less.
Webster(i) 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Brenton(i) 24 There are some who scatter their own, and make it more: and there are some also who gather, yet have less.
Brenton_Greek(i) 24 Εἰσὶν, οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν· εἰσὶ δὲ καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται.
Leeser(i) 24 There is a man that scattereth gifts, and yet his wealth is increased: and there is one that withholdeth more than is proper, and still cometh only to want.
YLT(i) 24 There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
JuliaSmith(i) 24 There is scattering and yet adding; and the withholding more than right, only to want
Darby(i) 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
ERV(i) 24 There is that scattereth, and increaseth yet more; and there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
ASV(i) 24 There is that scattereth, and increaseth yet more;
And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
JPS_ASV_Byz(i) 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
Rotherham(i) 24 There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
CLV(i) 24 There is one who disperses yet is enhanced more, And another who keeps back more than what is upright yet ends only with a lack."
BBE(i) 24 A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
MKJV(i) 24 There is one who scatters and yet increases; but one who withholds just due comes only to poverty.
LITV(i) 24 There is one who scatters yet increases more; but a withholder of just due comes only to poverty.
ECB(i) 24 One scatters and yet increases; one sparingly in straightness, but lacks.
ACV(i) 24 There is he who scatters, and increases yet more, and there he is who withholds more than is proper, but only to want.
WEB(i) 24 There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
NHEB(i) 24 There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
AKJV(i) 24 There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
KJ2000(i) 24 There is one that scatters, and yet increases; and there is one that withholds more than is right, but it leads to poverty.
UKJV(i) 24 There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
EJ2000(i) 24 ¶ There are those who scatter, and more is added unto them; and there are those who withhold more than is just, but come to poverty.
CAB(i) 24 There are some who scatter their own, and make it more, and there are some also who gather, yet have less.
LXX2012(i) 24 There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
NSB(i) 24 There is one who scatters, and yet increases. There is one who withholds what is due and it leads to poverty.
ISV(i) 24 Those who give freely gain even more; others hold back what they owe, becoming even poorer.
LEB(i) 24 There is one who gives yet grows richer,* but he who withholds what is right* only finds need.
BSB(i) 24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.
MSB(i) 24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.
MLV(i) 24 There is he who scatters and increases yet more and there is he who withholds more than is proper, but only to want.
VIN(i) 24 There is one who scatters yet increases more; but a withholder of just due comes only to poverty.
Luther1545(i) 24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Luther1912(i) 24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
ELB1871(i) 24 Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
ELB1905(i) 24 Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
DSV(i) 24 Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.
Giguet(i) 24 ¶ Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent; il en est qui, même en s’amusant, s’appauvrissent.
DarbyFR(i) 24
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.
Martin(i) 24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
Segond(i) 24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
SE(i) 24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.
ReinaValera(i) 24 Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
JBS(i) 24 ¶ Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.
Albanian(i) 24 Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.
RST(i) 24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Arabic(i) 24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.
Bulgarian(i) 24 Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Croatian(i) 24 Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
BKR(i) 24 Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Danish(i) 24 Der er den, som udspreder rigeligt, og ham tillægges end mere; og der er den, som holder tilbage mere, end ret er, og dog bliver der kun Mangel.
CUV(i) 24 有 施 散 的 , 卻 更 增 添 ; 有 吝 惜 過 度 的 , 反 致 窮 乏 。
CUVS(i) 24 冇 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 冇 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。
Esperanto(i) 24 Unu disdonas, kaj ricxigxas cxiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malricxigxas.
Finnish(i) 24 Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.
FinnishPR(i) 24 Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
Haitian(i) 24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
Hungarian(i) 24 Van olyan, a ki bõven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szûkölködik.
Indonesian(i) 24 Ada orang suka memberi, tapi bertambah kaya, ada yang suka menghemat, tapi bertambah miskin papa.
Italian(i) 24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.
ItalianRiveduta(i) 24 C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Korean(i) 24 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라
Lithuanian(i) 24 Vieni dosniai dalina ir turtėja, kiti pasilaiko daugiau negu reikia, bet dar labiau nuskursta.
PBG(i) 24 Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
Portuguese(i) 24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
Romanian(i) 24 Unul, care dă cu mîna largă, ajunge mai bogat; şi altul, care economiseşte prea mult, nu face decît să sărăcească. -
Ukrainian(i) 24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.