Proverbs 10:5

HOT(i) 5 אגר בקיץ בן משׂכיל נרדם בקציר בן מבישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H103 אגר He that gathereth H7019 בקיץ in summer H1121 בן son: H7919 משׂכיל a wise H7290 נרדם he that sleepeth H7105 בקציר in harvest H1121 בן a son H954 מבישׁ׃ that causeth shame.
Vulgate(i) 5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Wycliffe(i) 5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Coverdale(i) 5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slogish in haruest, bringeth himself to confucion.
MSTC(i) 5 Whoso gathereth in summer is wise; but he that is sluggish in harvest, bringeth himself to confusion.
Matthew(i) 5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slougysh in haruest, bryngeth him selfe to confusyon.
Great(i) 5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slougysh in haruest, bringeth him selfe to confusyon.
Geneva(i) 5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
Bishops(i) 5 Who so gathereth in sommer is wyse: but he that is sluggishe in haruest, bringeth hym selfe to confusion
DouayRheims(i) 5 He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
KJV(i) 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
KJV_Cambridge(i) 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Thomson(i) 5 A prudent son is safe from heat; but a transgressing son is blasted in harvest.
Webster(i) 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Brenton(i) 5 A wise son is saved from heat: but a lawless son is blighted of the winds in harvest.
Brenton_Greek(i) 5 Διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμητῷ υἱὸς παράνομος.
Leeser(i) 5 He that gathereth in summer is an intelligent son; but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
YLT(i) 5 Whoso is gathering in summer is a wise son, Whoso is sleeping in harvest is a son causing shame.
JuliaSmith(i) 5 He gathering in summer, is a prudent son: he lying in deep sleep in harvest, a son causing shame.
Darby(i) 5 He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
ERV(i) 5 He that gathereth in summer is a wise son: [but] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
ASV(i) 5 He that gathereth in summer is a wise son;
[But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
JPS_ASV_Byz(i) 5 A wise son gathereth in summer; but a son that doeth shamefully sleepeth in harvest.
Rotherham(i) 5 He that gathereth in summer, is a prudent son, he that sleepeth long in harvest, is a son causing shame.
CLV(i) 5 He who hoards food in the summer is a son of intelligence; He who is in a stupor in the harvest is a son of shame.
BBE(i) 5 He who in summer gets together his store is a son who does wisely; but he who takes his rest when the grain is being cut is a son causing shame.
MKJV(i) 5 He who gathers in summer is a wise son; but he who sleeps in harvest is a son who causes shame.
LITV(i) 5 He who gathers in summer is a prudent son; he who sleeps in harvest is a son who causes shame.
ECB(i) 5 He who harvests in summer is a comprehending son; he who sleeps soundly in harvest is a son who shames.
ACV(i) 5 He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
WEB(i) 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
NHEB(i) 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
AKJV(i) 5 He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
KJ2000(i) 5 He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
UKJV(i) 5 He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
EJ2000(i) 5 ¶ He that gathers in summer is a wise son, but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
CAB(i) 5 A wise son is saved from heat, but a lawless son is blighted of the winds in harvest.
LXX2012(i) 5 A wise son is saved from heat: but a lawless son is blighted of the winds in harvest.
NSB(i) 5 He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps at the harvest is a son who causes shame.
ISV(i) 5 Whoever harvests during summer acts wisely, but the son who sleeps during harvest is disgraceful.
LEB(i) 5 He who gathers in the summer is a child who is prudent; he who sleeps at the harvest is a child who brings shame.
BSB(i) 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
MSB(i) 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
MLV(i) 5 He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
VIN(i) 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
Luther1545(i) 5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
Luther1912(i) 5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
ELB1871(i) 5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
ELB1905(i) 5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
DSV(i) 5 Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.
Giguet(i) 5 ¶ Le fils prudent n’a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
DarbyFR(i) 5
Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
Martin(i) 5 L'enfant prudent amasse en été; mais celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Segond(i) 5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
SE(i) 5 El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
ReinaValera(i) 5 El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
JBS(i) 5 ¶ El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
Albanian(i) 5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
RST(i) 5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
Arabic(i) 5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
Bulgarian(i) 5 Който събира лятно време, е разумен син, а който спи в жетва, е син, който докарва срам.
Croatian(i) 5 Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
BKR(i) 5 Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Danish(i) 5 Den, som samler om Sommeren, er en klog Søn; den, som sover om Høsten, er en Søn, der gør Skam.
CUV(i) 5 夏 天 聚 斂 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 時 沉 睡 的 , 是 貽 羞 之 子 。
CUVS(i) 5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。
Esperanto(i) 5 Kiu kolektas dum la somero, tiu estas filo sagxa; Sed kiu dormas en la tempo de rikolto, tiu estas filo hontinda.
Finnish(i) 5 Joka suvella kokoo, hän on toimellinen, mutta joka elonaikana makaa, hän tulee häpiään.
FinnishPR(i) 5 Taitava poika kokoaa kesällä, kunnoton poika elonaikana nukkuu.
Haitian(i) 5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
Hungarian(i) 5 Gyûjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítõ fiú.
Indonesian(i) 5 Orang bijaksana mengumpulkan panen pada musimnya, tapi orang yang tidur saja pada musim panen, mendatangkan malu pada dirinya.
Italian(i) 5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio.
ItalianRiveduta(i) 5 Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Korean(i) 5 여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라
Lithuanian(i) 5 Išmintingas sūnus renka vasaros metu, bet sūnus, kuris miega pjūties metu, užtraukia gėdą.
PBG(i) 5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Portuguese(i) 5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Romanian(i) 5 Cine strînge vara, este un om chibzuit, cine doarme în timpul seceratului este un om care face ruşine.
Ukrainian(i) 5 Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.