Philippians 3:4

Stephanus(i) 4 καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
Tregelles(i) 4 καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον,
Nestle(i) 4 καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
SBLGNT(i) 4 καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
f35(i) 4 καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
Vulgate(i) 4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
Clementine_Vulgate(i) 4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne. Si quis alius videtur confidere in carne, ego magis,
Wycliffe(i) 4 thouy Y haue trust, yhe, in the fleisch. If ony othere man is seyn to triste in the fleisch,
Tyndale(i) 4 though I have wherof I myght reioyce in the flesshe. Yf eny other man thynketh that he hath wherof he myght trust in the flesshe: moche moare I:
Coverdale(i) 4 though I haue wherof I mighte reioyce in ye flesh. Yf eny other ma thynke that he hath wherof he mighte reioyce in the flesh, moch more I,
MSTC(i) 4 though I have whereof I might rejoice in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, much more I:
Matthew(i) 4 though I haue wherof I might reioice in the fleshe. If any other man thinke that he hath wherof he mighte truste in the fleshe, much more I,
Great(i) 4 though I myght also reioyce in the flesshe. If eny other man thynketh that he hath wherof he might trust in the flesshe: I haue more:
Geneva(i) 4 Though I might also haue confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, much more I,
Bishops(i) 4 Though I might also haue confidence in the fleshe. If any other man thinketh that he hath wherof he myght trust in the fleshe, more I
DouayRheims(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more:
KJV(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
KJV_Cambridge(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
Mace(i) 4 which I might do more justly than any other man can pretend to:
Whiston(i) 4 Though I might have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
Wesley(i) 4 Though I might have confidence: if any man think that he may have confidence in the flesh, I more: Circumcised the eighth day,
Worsley(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinks he hath whereof to trust in the flesh, I more:
Haweis(i) 4 Though I too might have confidence in the flesh; if any other man thinks that he may have confidence in the flesh, I may claim more:
Thomson(i) 4 Though, with regard to my having a confidence even in flesh, if any other thinketh that he hath a confidence in flesh, I have greater pretensions
Webster(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more:
Living_Oracles(i) 4 Though indeed, I have a ground of confidence in the flesh, if any other thinks he has a ground of confidence-I have more.
Etheridge(i) 4 Yet I may have confidence on the flesh. For if any one consider that his confidence is in the flesh, I [have] more than he.
Murdock(i) 4 And yet I might place reliance on the flesh. For, if any one thinketh that his reliance should be on the flesh, I might do so more than he.
Sawyer(i) 4 although I have ground of confidence in the flesh. If any other one thinks he may trust in the flesh, I [may] more;
Diaglott(i) 4 though I having confidence also in flesh. If any thinks other to have confidence in flesh, I more;
ABU(i) 4 Though I have confidence also in the flesh. If any other thinks that he has confidence in the flesh, I more;
Anderson(i) 4 though, indeed, I have a ground of confidence in the flesh. If any other thinks he has a ground of confidence in the flesh, I more;
Noyes(i) 4 though I myself have reason for confidence even in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason for confidence in the flesh, I more;
YLT(i) 4 though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
JuliaSmith(i) 4 Although I might also have confidence in the flesh. If any other think to have confidence in the flesh, I more:
Darby(i) 4 Though *I* have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, *I* rather:
ERV(i) 4 though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
ASV(i) 4 though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
JPS_ASV_Byz(i) 4 though I myself might have confidence even in the flesh; if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
Rotherham(i) 4 Although, indeed, I, might have confidence even in flesh. If any other thinketh to have confidence in flesh, I, more:––
Twentieth_Century(i) 4 Though I, if any man, have cause to rely even upon them. If any one thinks he can rely upon external privileges, far more can I!
Godbey(i) 4 even though also having confidence in the flesh. If any other one seems to have confidence in the flesh, I the more:
WNT(i) 4 although I myself might have some excuse for confidence in outward ceremonies. If any one else claims a right to trust in them, far more may I:
Worrell(i) 4 though I might have confidence even in flesh; if any other man supposes that he has occasion for confidence in flesh, I more:
Moffatt(i) 4 Though I could rely on outward privilege, if I chose. Whoever thinks he can rely on that, I can outdo him.
Goodspeed(i) 4 though I at least am entitled to rely on them. If anyone thinks he can rely on his physical advantages, still more can I!
Riverside(i) 4 though I have ground for confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has ground for confidence in the flesh, I have more —
MNT(i) 4 although I myself might have confidence in outward rites. If any one else claims a right to trust in them, far more may I;
Lamsa(i) 4 As for me, I once relied on things of the flesh. However, if a man thinks his hope is on things of the flesh, I have more hope than he has;
CLV(i) 4 And am I having confidence in flesh, also? If any other one is presuming to have confidence in flesh, I rather:"
Williams(i) 4 though I too might rely on these. If anyone thinks that he can rely on outward privileges, far more might I do so:
BBE(i) 4 Even though I myself might have faith in the flesh: if any other man has reason to have faith in the flesh, I have more:
MKJV(i) 4 though I might also have confidence in the flesh. If any other thinks that he has reason to trust in the flesh, I more.
LITV(i) 4 Though I also might have trust in flesh; if any other thinks to trust in flesh, I more;
ECB(i) 4 Though I also have confidence in flesh. If any other thinks he has whereof to confide in flesh, I more:
AUV(i) 4 However I, myself, have [reasons for such] confidence in the flesh. [But] if any other person has [reasons for placing] confidence in the flesh, I have more [reasons].
ACV(i) 4 Although (I having confidence also in flesh) if any other man seems to be confident in the flesh, I more:
Common(i) 4 though I myself have reasons for confidence in the flesh. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
WEB(i) 4 though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
NHEB(i) 4 though I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
AKJV(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:
KJC(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:
KJ2000(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has reasons he might trust in the flesh, I more:
UKJV(i) 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:
RKJNT(i) 4 Though I myself might have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has reason to trust in the flesh, I have more:
RYLT(i) 4 though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
EJ2000(i) 4 ¶ Though I might also have reason to confide in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:
CAB(i) 4 although I also am having confidence in the flesh. If any other person thinks to have confidence in the flesh, I even more:
WPNT(i) 4 (though I myself actually have basis for such confidence). If anyone else thinks he has basis for confidence in flesh, I even more:
JMNT(i) 4 Even though I myself continue holding (or: having) [grounds for] trust and confidence also within flesh, if any other man is in the habit of thinking (or: is constantly seeming) or presuming to have come to a settled persuasion, thus having confidence within [his] flesh, I to a greater degree (more so; for a better reason; rather more):
NSB(i) 4 I might have confidence even in the flesh. If any other man thinks to have confidence in the flesh, I have more!
ISV(i) 4 although I could have confidence in the flesh. If anyone thinks he can place confidence in the flesh, I have more reason to think so.
LEB(i) 4 although I could have confidence even in the flesh.
BGB(i) 4 καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
BIB(i) 4 καίπερ (though) ἐγὼ (I) ἔχων (have) πεποίθησιν (confidence) καὶ (even) ἐν (in) σαρκί (the flesh). Εἴ (If) τις (any) δοκεῖ (thinks) ἄλλος (other) πεποιθέναι (to have confidence) ἐν (in) σαρκί (the flesh), ἐγὼ (I) μᾶλλον (more):
BLB(i) 4 though I have confidence even in the flesh. If any other thinks to trust in the flesh, I more:
BSB(i) 4 though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
MSB(i) 4 though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
MLV(i) 4 although I myself might have confidence in the flesh; if some other is thinking to have confidence in the flesh, I yet even more.
VIN(i) 4 though I myself have reasons for confidence in the flesh. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
Luther1545(i) 4 Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr,
Luther1912(i) 4 wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
ELB1871(i) 4 wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen - ich noch mehr:
ELB1905(i) 4 wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. dh. Grund oder Ursache dazu habe Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen, ich noch mehr:
DSV(i) 4 Hoewel ik heb, dat ik ook in het vlees betrouwen mocht; indien iemand anders meent te betrouwen in het vlees, ik nog meer.
DarbyFR(i) 4
bien que moi, j'aie de quoi avoir confiance même dans la chair. Si quelque autre s'imagine pouvoir se confier en la chair, moi davantage:
Martin(i) 4 Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage;
Segond(i) 4 Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
SE(i) 4 Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie .
ReinaValera(i) 4 Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más:
JBS(i) 4 ¶ Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie.
Albanian(i) 4 u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,
RST(i) 4 хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
Peshitta(i) 4 ܟܕ ܠܝ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܬܘܟܠܢܐ ܐܦ ܥܠ ܒܤܪܐ ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܬܘܟܠܢܗ ܒܒܤܪܐ ܗܘ ܝܬܝܪ ܡܢܗ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 4 مع ان لي ان اتكل على الجسد ايضا. ان ظن واحد آخر ان يتكل على الجسد فانا بالأولى.
Amharic(i) 4 እኔ ግን በሥጋ ደግሞ የምታመንበት አለኝ። ሌላ ሰው ማንም ቢሆን በሥጋ የሚታመንበት እንዳለው ቢመስለው፥ እኔ እበልጠዋለሁ።
Armenian(i) 4 թէեւ ե՛ս ալ ունենալու էի նոյն վստահութիւնը մարմինի վրայ: Եթէ ուրիշ մէկը կը կարծէ թէ վստահութիւն ունի մարմինի վրայ, ա՛լ աւելի ե՛ս՝
Basque(i) 4 Nic cerçaz haraguian-ere confidança dudan badut-ere. Baldin cembeit bercec vste badu confidançaric duela haraguian, nic guehiago.
Bulgarian(i) 4 Макар че аз бих могъл и на плътта да се уповавам. Ако някой друг мисли, че може да се уповава на плътта, то аз повече:
Croatian(i) 4 iako bih se ja mogao pouzdati i u tijelo. Smatra li tko drugi da se može uzdati u tijelo, ja još više:
BKR(i) 4 Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já mnohem více,
Danish(i) 4 endskjøndt ogsaa jeg har det, jeg kunde forlade mig paa, endog i Kjødet. Dersom en Anden synes, han kan forlade sig paa Kjødet, jeg meget mere.
CUV(i) 4 其 實 , 我 也 可 以 靠 肉 體 ; 若 是 別 人 想 他 可 以 靠 肉 體 , 我 更 可 以 靠 著 了 。
CUVS(i) 4 其 实 , 我 也 可 以 靠 肉 体 ; 若 是 别 人 想 他 可 以 靠 肉 体 , 我 更 可 以 靠 着 了 。
Esperanto(i) 4 kvankam mi mem povas havi fidon al la karno; se iu alia pretendas fidi la karnon, mi ja pli efektive;
Estonian(i) 4 ehkki mul oleks lootust liha peale. Kui keegi muu arvab, et tema võib liha peale loota, siis mina veel rohkem!
Finnish(i) 4 Ehkä minulla on, johon minä lihassakin turvaan. Jos joku näkyy lihaan uskaltavan, minä paljoa enemmin.
FinnishPR(i) 4 vaikka minulla on, mihin luottaa lihassakin. Jos kuka muu luulee voivansa luottaa lihaan, niin voin vielä enemmän minä,
Haitian(i) 4 Mwen ta ka mete konfyans mwen nan bagay konsa tou, si m' te vle. Si gen moun ki kwè yo ka mete konfyans yo nan sa lèzòm ap fè, mwen pi ka fè l' pase yo.
Hungarian(i) 4 Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább;
Indonesian(i) 4 Sebenarnya saya dapat saja bergantung kepada upacara-upacara itu. Sebab kalau ada seseorang yang merasa ia punya alasan untuk bergantung kepada upacara yang bersifat lahir, saya lebih lagi.
Italian(i) 4 Benchè eziandio nella carne io avrei di che confidarmi; se alcun altro si pensa aver di che confidarsi nella carne, io l’ho molto più.
ItalianRiveduta(i) 4 benché anche nella carne io avessi di che confidarmi. Se qualcun altro pensa aver di che confidarsi nella carne, io posso farlo molto di più;
Japanese(i) 4 されど我は肉にも恃むことを得るなり。もし他の人、肉に恃むところありと思はば、我は更に恃む所あり。
Kabyle(i) 4 Ula d nekk zemreɣ ad țekleɣ ɣef limaṛat n yemdanen. Ma yella win i gɣilen izmer ad ițkel ɣef limaṛat agi, nekk zemreɣ ad țekleɣ akteṛ!
Korean(i) 4 그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니
Latvian(i) 4 Lai gan es varētu uzticēties arī miesai, es to varētu vēl vairāk:
Lithuanian(i) 4 Nors aš galėčiau pasitikėti ir kūnu! Jei kas nors mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau;
PBG(i) 4 Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,
Portuguese(i) 4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
Norwegian(i) 4 enda jeg har det jeg kunde sette min lit til også i kjød. Om nogen annen mener å kunne sette sin lit til kjød, da kan jeg det enn mere,
Romanian(i) 4 Măcar că eu aş avea pricină de încredere chiar în lucrurile pămînteşti. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pămînteşti, eu şi mai mult;
Ukrainian(i) 4 хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись думає, то тим більше я,
UkrainianNT(i) 4 хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш,-