Philippians 3:4
LXX_WH(i)
4
G2539
CONJ
καιπερ
G1473
P-1NS
εγω
G2192 [G5723]
V-PAP-NSM
εχων
G4006
N-ASF
πεποιθησιν
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G4561
N-DSF
σαρκι
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G1380 [G5719]
V-PAI-3S
δοκει
G243
A-NSM
αλλος
G3982 [G5755]
V-2RAN
πεποιθεναι
G1722
PREP
εν
G4561
N-DSF
σαρκι
G1473
P-1NS
εγω
G3123
ADV
μαλλον
TR(i)
4
G2539
CONJ
καιπερ
G1473
P-1NS
εγω
G2192 (G5723)
V-PAP-NSM
εχων
G4006
N-ASF
πεποιθησιν
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G4561
N-DSF
σαρκι
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G1380 (G5719)
V-PAI-3S
δοκει
G243
A-NSM
αλλος
G3982 (G5755)
V-2RAN
πεποιθεναι
G1722
PREP
εν
G4561
N-DSF
σαρκι
G1473
P-1NS
εγω
G3123
ADV
μαλλον
ACVI(i)
4
G2539
CONJ
καιπερ
Although
G1473
T-1NS
εγω
I
G2192
V-PAP-NSM
εχων
Having
G4006
N-ASF
πεποιθησιν
Confidence
G2532
CONJ
και
Also
G1722
PREP
εν
In
G4561
N-DSF
σαρκι
Flesh
G1487
COND
ει
If
G5100
X-NSM
τις
Any
G243
A-NSM
αλλος
Other
G1380
V-PAI-3S
δοκει
Seems
G3982
V-2RAN
πεποιθεναι
To Be Confident
G1722
PREP
εν
In
G4561
N-DSF
σαρκι
Flesh
G1473
P-1NS
εγω
I
G3123
ADV
μαλλον
More
Clementine_Vulgate(i)
4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne. Si quis alius videtur confidere in carne, ego magis,
DouayRheims(i)
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more:
KJV_Cambridge(i)
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
Living_Oracles(i)
4 Though indeed, I have a ground of confidence in the flesh, if any other thinks he has a ground of confidence-I have more.
JuliaSmith(i)
4 Although I might also have confidence in the flesh. If any other think to have confidence in the flesh, I more:
JPS_ASV_Byz(i)
4 though I myself might have confidence even in the flesh; if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
Twentieth_Century(i)
4 Though I, if any man, have cause to rely even upon them. If any one thinks he can rely upon external privileges, far more can I!
JMNT(i)
4 Even though I myself continue holding (or: having) [grounds for] trust and confidence also within flesh, if any other man is in the habit of thinking (or: is constantly seeming) or presuming to have come to a settled persuasion, thus having confidence within [his] flesh, I to a greater degree (more so; for a better reason; rather more):
Luther1545(i)
4 Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr,
Luther1912(i)
4 wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
ReinaValera(i)
4 Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más:
Indonesian(i)
4 Sebenarnya saya dapat saja bergantung kepada upacara-upacara itu. Sebab kalau ada seseorang yang merasa ia punya alasan untuk bergantung kepada upacara yang bersifat lahir, saya lebih lagi.
ItalianRiveduta(i)
4 benché anche nella carne io avessi di che confidarmi. Se qualcun altro pensa aver di che confidarsi nella carne, io posso farlo molto di più;
Lithuanian(i)
4 Nors aš galėčiau pasitikėti ir kūnu! Jei kas nors mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau;
Portuguese(i)
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
UkrainianNT(i)
4 хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш,-