Philippians 3:15

Stephanus(i) 15 οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει
Tregelles(i) 15 ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει.
Nestle(i) 15 Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
SBLGNT(i) 15 ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
f35(i) 15 οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει
ACVI(i)
   15 G3745 K-NPM οσοι As Many As G3767 CONJ ουν Therefore G5046 A-NPM τελειοι Perfect G5426 V-PAS-1P φρονωμεν Should Think A Way G5124 D-ASN τουτο This G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G5426 V-PAI-2P φρονειτε Ye Think G5100 X-ASN τι Anything G2088 ADV ετερως Differently G5124 D-ASN τουτο This G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G601 V-FAI-3S αποκαλυψει Will Reveal G5213 P-2DP υμιν To You
Vulgate(i) 15 quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
Clementine_Vulgate(i) 15 Quicumque ergo perfecti sumus, hoc sentiamus: et si quid aliter sapitis, et hoc vobis Deus revelabit.
Wycliffe(i) 15 Therfor who euere we ben perfit, feele we this thing. And if ye vndurstonden in othere manere ony thing, this thing God schal schewe to you.
Tyndale(i) 15 Let vs therfore as many as be perfect be thus wyse minded: and yf ye be other wyse mynded I praye God open even this vnto you.
Coverdale(i) 15 Let vs therfore (as many as be parfecte) be thus wyse mynded: and yf ye be otherwyse mynded, I praye God open euen this vnto you.
MSTC(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus wise minded: and if ye be otherwise minded, I pray God open even this unto you.
Matthew(i) 15 Let vs therfore as many, as be perfect be thus wyse minded, & yf ye be other wise minded, I pray God open euen this vnto you.
Great(i) 15 Let vs therfore as many as be perfect, be thus wyse mynded, and yf ye be other wyse mynded, God shall open the same also vnto you.
Geneva(i) 15 Let vs therefore as many as be perfect, be thus minded: and if yee be otherwise minded, God shall reueile euen the same vnto you.
Bishops(i) 15 Let vs therfore as many as be perfect, be thus mynded, and if ye be otherwyse mynded, God shall reueale the same also vnto you
DouayRheims(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in any thing you be otherwise minded, this also God will reveal to you,
KJV(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
KJV_Cambridge(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
Mace(i) 15 Let us therefore, who have been instructed, have this in view: and if you are sollicitous about any thing else, God will reveal even that unto you.
Whiston(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
Wesley(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
Worsley(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, attend to this: and if in any thing ye think differently, God will reveal this also unto you.
Haweis(i) 15 Let as many of us therefore as are perfect, be thus minded: and if ye entertain any other sentiment, God also will unveil this unto you.
Thomson(i) 15 Let as many of us therefore as are full grown, have our minds bent on this; and if any of you are otherwise minded, when God shall reveal this to you,
Webster(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in any thing ye are otherwise minded, God will reveal even this to you.
Living_Oracles(i) 15 Let us, then, as many as would be perfect, be thus minded; and if in anything you think differently, God will reveal even this to you.
Etheridge(i) 15 Let those, then, who are mature consider these things; and if otherwise you consider, this also will Aloha reveal to you.
Murdock(i) 15 Therefore let those who are perfect, have these views; and if ye differently view any thing, God will reveal that also to you.
Sawyer(i) 15 Let us, as many as are perfect therefore, be of this mind; and if any one thinks at all otherwise, God shall also reveal this to you;
Diaglott(i) 15 As many as then mature ones, this should mind; and if in anything differently you think, even this thing the God to you will reveal;
ABU(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, be of this mind; and if in any thing ye are otherwise minded, this also God will reveal to you.
Anderson(i) 15 Let us, therefore, as many as are fully enlightened, be of this mind: and if you are of another mind with respect to any thing, God will reveal even this to you.
Noyes(i) 15 Let us, therefore, as many as are perfect, be of this mind; and if ye have a different mind in anything, even this will God reveal to you.
YLT(i) 15 As many, therefore, as are perfect—let us think this, and if in anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
JuliaSmith(i) 15 Therefore, as many as are completed, let us have this in mind; and if in any thing ye think otherwise, God will also reveal this to you.
Darby(i) 15 As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
ERV(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, even this shall God reveal unto you:
ASV(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
JPS_ASV_Byz(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
Rotherham(i) 15 As many, therefore, as are full–grown, let, this, be our resolve; and, if, somewhat differently, ye are resolved, this, also, shall, God, unto you reveal.
Twentieth_Century(i) 15 Let all of us, then, whose faith is mature, think thus. Then, if on any matter you think otherwise, God will make that also plain to you.
Godbey(i) 15 Therefore let us, so many as are perfect, think the same thing: and if you think otherwise in any respect, God will also reveal this to you:
WNT(i) 15 Therefore let all of us who are mature believers cherish these thoughts; and if in any respect you think differently, that also God will make clear to you.
Worrell(i) 15 Let us, therefore, as many as are perfect, think this: and, if in anything ye think differently, even this God will reveal to you;
Moffatt(i) 15 For all those of our number who are mature, this must be the point of view; God will reveal that to any of you who look at things differently.
Goodspeed(i) 15 Let as many of us therefore as are mature have this attitude. If you have any different attitude, God will make this clear to you.
Riverside(i) 15 Let us all who are full grown think in this way. If in anything you think differently, even that God will reveal to you,
MNT(i) 15 Let us all then, who are mature Christians, strive for this! God will make this clear to any of you who are striving for other goals;
Lamsa(i) 15 Therefore let those of you who are perfect think these things over; and if you reason in any other way, God will reveal even that to you.
CLV(i) 15 Whoever, then, are mature, may be disposed to this, and if in anything you are differently disposed, this also shall God reveal to you."
Williams(i) 15 So let us all who are mature have this attitude. If you have a different attitude, God will make it clear to you.
BBE(i) 15 Then let us all, who have come to full growth, be of this mind: and if in anything you are of a different mind, even this will God make clear to you:
MKJV(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, be of this mind. And if in anything you are otherwise minded, God shall reveal even this to you.
LITV(i) 15 Then as many as are perfect, let us be of this mind; and if you think anything differently, God will also reveal this to you.
ECB(i) 15 So, as many as are complete/at shalom, think thus: and if in aught you think otherwise, Elohim even unveils this to you.
AUV(i) 15 So, all of us who are mature [Christians] should think this way. And if you people think differently about anything, God will reveal that to you also.
ACV(i) 15 As many therefore as are perfect should think this way. And if ye think anything differently, this also God will reveal to you.
Common(i) 15 Let those of us who are mature have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you.
WEB(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
NHEB(i) 15 Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
AKJV(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing you be otherwise minded, God shall reveal even this to you.
KJC(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing you be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
KJ2000(i) 15 Let us therefore, as many as would be perfect, be thus minded: and if in anything you be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
UKJV(i) 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing all of you be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
RKJNT(i) 15 Therefore, let us, as many as are mature, be of this mind: and if in anything you are of a different mind, God shall also reveal this to you.
RYLT(i) 15 As many, therefore, as are perfect -- let us think this, and if in anything you think otherwise, this also shall God reveal to you,
EJ2000(i) 15 ¶ Let us, therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in anything ye are otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
CAB(i) 15 Therefore, as many as are mature, let us think this way; and if in anything you think otherwise, even this God will reveal to you.
WPNT(i) 15 So then, those of us who are mature should have this mentality, but if on some point you think differently, God will reveal that to you as well.
JMNT(i) 15 Therefore – as many as [are] people who are mature (ones who have reached the goal, being finished and complete) – we should constantly be of this frame of mind (have this attitude and opinion; think this way; be minding and paying attention to this). And if you folks are habitually thinking differently (are continuing differently minded; are continually having a different attitude or opinion), God will also proceed in unveiling this to you (or: uncovering and revealing, or disclosing, this in you).
NSB(i) 15 Let those of us who are mature have this attitude. If you have a different attitude God will show you how to think.
ISV(i) 15 Therefore, those of us who are mature should think this way. And if you think differently about anything, God will show you how to think.
LEB(i) 15 Therefore as many as are perfect, let us hold this opinion*, and if you think anything differently, God will reveal this also to you.
BGB(i) 15 Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
BIB(i) 15 Ὅσοι (As many as) οὖν (therefore) τέλειοι (are mature), τοῦτο (this) φρονῶμεν (should be of mind); καὶ (and) εἴ (if in) τι (anything) ἑτέρως (differently) φρονεῖτε (you are minded), καὶ (even) τοῦτο (this) ὁ (-) Θεὸς (God) ὑμῖν (to you) ἀποκαλύψει (will reveal).
BLB(i) 15 Therefore as many as are mature should be of this mind. And if you are minded in anything differently, even this God will reveal to you.
BSB(i) 15 All of us who are mature should embrace this point of view. And if you think differently about some issue, God will reveal this to you as well.
MSB(i) 15 All of us who are mature should embrace this point of view. And if you think differently about some issue, God will reveal this to you as well.
MLV(i) 15 Therefore, as many as are mature, we should be mindful of this, and if you are mindful of anyone differently, God will also be revealing this to you;
VIN(i) 15 Therefore let all of us who are mature believers cherish these thoughts; and if in any respect you think differently, that also God will make clear to you.
Luther1545(i) 15 Wieviel nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnet sein. Und sollt ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren,
Luther1912(i) 15 Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren;
ELB1871(i) 15 So viele nun vollkommen sind, laßt uns also gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch Gott auch dies offenbaren.
ELB1905(i) 15 So viele nun vollkommen sind, laßt uns also gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch Gott auch dies offenbaren.
DSV(i) 15 Zovelen dan als wij volmaakt zijn, laat ons dit gevoelen; en indien gij iets anderszins gevoelt, ook dat zal u God openbaren.
DarbyFR(i) 15
Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, cela aussi Dieu vous le révélera,
Martin(i) 15 C'est pourquoi, nous tous qui sommes parfaits ayons ce même sentiment; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, Dieu vous le révélera aussi.
Segond(i) 15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
SE(i) 15 Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios.
ReinaValera(i) 15 Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos: y si otra cosa sentís, esto también os revelará Dios.
JBS(i) 15 ¶ Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios.
Albanian(i) 15 Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje.
RST(i) 15 Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Peshitta(i) 15 ܐܝܠܝܢ ܕܓܡܝܪܝܢ ܗܟܝܠ ܗܠܝܢ ܢܬܪܥܘܢ ܘܐܢ ܡܕܡ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܡܬܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܗܕܐ ܐܠܗܐ ܢܓܠܐ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 15 فليفتكر هذا جميع الكاملين منا وان افتكرتم شيئا بخلافه فالله سيعلن لكم هذا ايضا.
Amharic(i) 15 እንግዲህ ፍጹማን የሆንን ሁላችን ይህን እናስብ፤ በአንዳች ነገርም ልዩ አሳብ ቢኖራችሁ፥ እግዚአብሔር ይህን ደግሞ ይገልጥላችኋል፤
Armenian(i) 15 Ուրեմն մենք բոլորս՝ որ կատարեալ ենք՝ մտածե՛նք այսպէս. իսկ եթէ տարբեր կերպով մտածէք բանի մը մասին, Աստուած զա՛յն ալ պիտի յայտնէ ձեզի:
Basque(i) 15 Bada, perfect garen gucióc dugun sendimendu haour: eta baldin cerbait bercela senditzen baduçue, hura-ere Iaincoac reuelaturen drauçue.
Bulgarian(i) 15 И така, нека ние, колкото от нас са съвършени, да мислим така; и ако вие мислите за нещо по друг начин, Бог и това ще ви открие.
Croatian(i) 15 Koji smo god zreli, ovako mislimo! I ako što drukčije mislite, Bog će vam ovako objaviti.
BKR(i) 15 Protož kteřížkoli jsme dokonalí, to smýšlejme. A pakli v čem jinak smyslíte, i toť vám Bůh zjeví.
Danish(i) 15 Saa mange nu af os ere fuldkomne, maa have dette Sindelag; og ere I ei ganske saaledes sindede, da skal Gud ogsaa aabenbare Eder dette.
CUV(i) 15 所 以 我 們 中 間 , 凡 是 完 全 人 總 要 存 這 樣 的 心 ; 若 在 甚 麼 事 上 存 別 樣 的 心 , 神 也 必 以 此 指 示 你 們 。
CUVS(i) 15 所 以 我 们 中 间 , 凡 是 完 全 人 总 要 存 这 样 的 心 ; 若 在 甚 么 事 上 存 别 样 的 心 , 神 也 必 以 此 指 示 你 们 。
Esperanto(i) 15 CXiuj el ni do, kiuj estas perfektaj, tiel pensu; kaj se pri io vi pensas alie, tion ankaux Dio malkasxos al vi;
Estonian(i) 15 Nii mitu nüüd, kui meid on täiuslikku, mõelgem sama! Ja kui te midagi mõtlete teisiti, siis Jumal ilmutab teile ka selle.
Finnish(i) 15 Niin monta siis, jotka meistä täydellistä on, ajatelkaamme niin, ja jos te toisin ajattelette, niin Jumala on sen teille ilmoittava.
FinnishPR(i) 15 Olkoon siis meillä, niin monta kuin meitä on täydellistä, tämä mieli; ja jos teillä jossakin kohden on toinen mieli, niin Jumala on siinäkin teille ilmoittava, kuinka asia on.
Haitian(i) 15 Nou tout ki byen grandi nan lafwa, se menm lide sa a pou n' gen nan tèt nou tou. Men, si gen moun pami nou ki gen lòt lide sou kèk pwen, Bondye va fè yo wè pi klè sou sa.
Hungarian(i) 15 Valakik annakokáért tökéletesek [vagyunk,] ilyen értelemben legyünk: és ha valamiben másképen értetek, az Isten azt is ki fogja jelenteni néktek:
Indonesian(i) 15 Kita semua yang sudah dewasa secara rohani, haruslah bersikap begitu. Tetapi kalau di antaramu ada yang berpendapat lain, maka Allah akan menjelaskannya juga kepadamu.
Italian(i) 15 Perciò, quanti siamo compiuti, abbiam questo sentimento; e se voi sentite altrimenti in alcuna cosa, Iddio vi rivelerà quello ancora.
ItalianRiveduta(i) 15 Sia questo dunque il sentimento di quanti siamo maturi; e se in alcuna cosa voi sentite altrimenti, Iddio vi rivelerà anche quella.
Japanese(i) 15 されば我等のうち成人したる者は、みな斯くのごとき思を懷くべし、汝等もし何事にても異なる思を懷き居らば、神これをも示し給はん。
Kabyle(i) 15 Nukni yellan d imdanen meqqṛen di liman ilaq a nesɛu akk axemmem-agi; ma yella tesɛam axemmem yemxalafen ɣef kra n temsalin, d Sidi Ṛebbi ara kkun-d-isfehmen ɣef wayagi.
Korean(i) 15 그러므로 누구든지 우리 온전히 이룬 자들은 이렇게 생각할지니 만일 무슨 일에 너희가 달리 생각하면 하나님이 이것도 너희에게 나타내시리라
Latvian(i) 15 Visi, kas esam pilnīgi, domāsim tā, bet ja jūs būtu citādās domās, tad Dievs jums arī šo atklās.
Lithuanian(i) 15 Taigi visi, kurie esame subrendę, taip mąstykime. O jeigu jūs apie ką nors manote kitaip, tai Dievas jums ir tai apreikš.
PBG(i) 15 Ile tedy nas doskonałych, toż rozumiejmy; a jeźli co inaczej rozumiecie, i toć wam Bóg objawi.
Portuguese(i) 15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
Norwegian(i) 15 La oss da, så mange som er fullkomne, ha dette sinn; og om I er anderledes sinnet i noget, da skal Gud også åpenbare eder dette;
Romanian(i) 15 Gîndul acesta dar să ne însufleţească pe toţi, cari sîntem desăvîrşiţi; şi dacă în vreo privinţă sînteţi de altă părere, Dumnezeu vă va lumina şi în această privinţă.
Ukrainian(i) 15 Тож усі, хто досконалий, думаймо це; коли ж думаєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.
UkrainianNT(i) 15 Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє.