Philippians 2:6

Stephanus(i) 6 ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
Tregelles(i) 6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
Nestle(i) 6 ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,
SBLGNT(i) 6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
f35(i) 6 ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
Vulgate(i) 6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
Wycliffe(i) 6 that whanne he was in the forme of God, demyde not raueyn, that hym silf were euene to God;
Tyndale(i) 6 Which beynge in the shape of god and thought it not robbery to be equall with god.
Coverdale(i) 6 which beyinge in the shappe of God, thought it not robbery to be equall with God,
MSTC(i) 6 Which, being in the shape of God, thought it not robbery to be equal with God.
Matthew(i) 6 Whiche beinge in the shap of God, and thought it not robbery to be equal wt God.
Great(i) 6 which whan he was in the shape of God, thought it no robbery to be equall with God
Geneva(i) 6 Who being in ye forme of God, thought it no robberie to be equall with God:
Bishops(i) 6 Who beyng in the fourme of God, thought it not robbery to be equall with God
DouayRheims(i) 6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
KJV(i) 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
KJV_Cambridge(i) 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Mace(i) 6 who tho' he was the image of God, did not affect to appear with divine majesty, but divested himself thereof,
Whiston(i) 6 Who being in the form of [a] God, did not take upon him to be equal to a God:
Wesley(i) 6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God;
Worsley(i) 6 who being in the form of God, thought it not robbery to be as God.
Haweis(i) 6 who being in the form of God counted it no usurpation to claim equality with God:
Thomson(i) 6 who being in the form of God did not think it robbery to be like God,
Webster(i) 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Living_Oracles(i) 6 who, though he was in the form of God, did not affect to appear in divine majesty;
Etheridge(i) 6 who, when he was in the form of Aloha, considered this not to be robbery, (this, namely,) that he was the co-equal of Aloha:
Murdock(i) 6 who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;
Sawyer(i) 6 who being in the form of God thought it not a robbery to be equal with God;
Diaglott(i) 6 who in a form of God being, not a usurpation meditated the to be like to God,
ABU(i) 6 who, being in the form of God, did not account it robbery to be equal with God;
Anderson(i) 6 who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
Noyes(i) 6 who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
YLT(i) 6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,
JuliaSmith(i) 6 Who, being in the form of God, thought not robbery to be equal to God
Darby(i) 6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
ERV(i) 6 who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,
ASV(i) 6 who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
JPS_ASV_Byz(i) 6 who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
Rotherham(i) 6 Who, in form of God, subsisting, not, a thing to be seized, accounted the being equal with God,
Twentieth_Century(i) 6 Though the divine nature was his from the beginning, yet he did not look upon equality with God as above all things to be clung to,
Godbey(i) 6 who, being in the form of God, thought it not usurpation to be equal with God,
WNT(i) 6 Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.
Worrell(i) 6 Who, existing originally in the form of God, accounted it not a prize to he equal with God.
Moffatt(i) 6 Though he was divine by nature, he did not set store upon equality with God
Goodspeed(i) 6 Though he possessed the nature of God, he did not grasp at equality with God,
Riverside(i) 6 who, though he was in the form of God, did not think that equality with God was something to be grasped,
MNT(i) 6 who, though from the beginning he had the nature of God, did not reckon equality with God something to be forcibly retained,
Lamsa(i) 6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:
CLV(i) 6 Who, being inherently in the form of God, deems it not pillaging to be equal with God,
Williams(i) 6 Though He was existing in the nature of God, He did not think His being on an equality with God a thing to be selfishly grasped,
BBE(i) 6 To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
MKJV(i) 6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
LITV(i) 6 who subsisting in the form of God thought it not robbery to be equal with God,
ECB(i) 6 who, being in the form of Elohim, deemed it not usurpation to be equal with Elohim:
AUV(i) 6 He existed in the form of God [i.e., He shared God’s very nature], but did not consider [remaining] equal with God something [to continue] to hold onto.
ACV(i) 6 who, existing in the form of God, did not consider being equal to God something to seize and hold.
Common(i) 6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
WEB(i) 6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
NHEB(i) 6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
AKJV(i) 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
KJC(i) 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
KJ2000(i) 6 Who, being in the form of God, thought it not a thing to be grasped to be equal with God:
UKJV(i) 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
RKJNT(i) 6 Who, though being in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped:
RYLT(i) 6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,
EJ2000(i) 6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
CAB(i) 6 who, existing in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
WPNT(i) 6 who, existing in God’s form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
JMNT(i) 6 Who, starting and continuing as inherently existing (or: beginning under; subsisting) within God's form (or: in an outward mold which is God), He does not consider the [situation] to be equals in and by God a plunder (or: a pillaging; a robbery; a snatching; or: a thing or situation seized and held), (or: Who, [although] constantly humbly and supportively ruling in union with an external shape and an outward appearance from God, did not give consideration to a seizure: the [situation] to continuously exist being the same things with God, even on the same levels in God, or equal [things; aspects] to God,)
NSB(i) 6 He existed in the form (shape and nature) of God but did not try to be equal with God. He did not even consider it!
ISV(i) 6 In God’s own form existed he, and shared with God equality, deemed nothing needed grasping.
LEB(i) 6 who, existing in the form of God, did not consider being equal with God something to be grasped,
BGB(i) 6 Ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,
BIB(i) 6 Ὃς (Who) ἐν (in) μορφῇ (the form) Θεοῦ (of God) ὑπάρχων (existing), οὐχ (not) ἁρπαγμὸν (something to be grasped) ἡγήσατο (considered) τὸ (-) εἶναι (to be) ἴσα (equal) Θεῷ (with God),
BLB(i) 6 Who, existing in the form of God, did not consider to be equal with God something to be grasped,
BSB(i) 6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
MSB(i) 6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
MLV(i) 6 who, existing in the form of God, did not deem it a seizure to be equal to God,
VIN(i) 6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Luther1545(i) 6 welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
Luther1912(i) 6 welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
ELB1871(i) 6 welcher, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein,
ELB1905(i) 6 welcher, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein,
DSV(i) 6 Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn;
DarbyFR(i) 6 étant en forme de Dieu, n'a pas regardé comme un objet à ravir d'être égal à Dieu,
Martin(i) 6 Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu.
Segond(i) 6 lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
SE(i) 6 que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;
ReinaValera(i) 6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
JBS(i) 6 que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;
Albanian(i) 6 por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit;
RST(i) 6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
Peshitta(i) 6 ܗܘ ܕܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܒܕܡܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܛܘܦܝܐ ܚܫܒܗ ܗܕܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܦܚܡܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 6 الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه
Amharic(i) 6 እርሱ በእግዚአብሔር መልክ ሲኖር ሳለ ከእግዚአብሔር ጋር መተካከልን መቀማት እንደሚገባ ነገር አልቈጠረውም፥
Armenian(i) 6 Աստուծոյ կերպարանքը ունենալով՝ ան յափշտակութիւն մը չհամարեց Աստուծոյ հաւասար ըլլալը,
Basque(i) 6 Ceinec Iaincoaren formán celaric ezpaitu estimatu harrapatze Iaincoaren bardin içatea:
Bulgarian(i) 6 който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва да държи като плячка равенството с Бога,
Croatian(i) 6 On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
BKR(i) 6 Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,
Danish(i) 6 hvilken, der han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig;
CUV(i) 6 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;
CUVS(i) 6 他 本 冇 神 的 形 象 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ;
Esperanto(i) 6 kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio
Estonian(i) 6 Kes, kuigi ta oli Jumala nägu, ei arvanud saagiks olla Jumalaga ühesugune,
Finnish(i) 6 Joka, vaikka hän oli Jumalan muodossa, ei lukenut saaliiksi Jumalan kaltainen olla,
FinnishPR(i) 6 joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen,
Haitian(i) 6 Sa Bondye ye a, se sa l' te toujou ye. Men, li pa t' janm konsidere sa tankou yon avantaj pou l' te chache kenbe ak tout fòs.
Hungarian(i) 6 A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ,
Indonesian(i) 6 Pada dasarnya Ia sama dengan Allah, tetapi Ia tidak merasa bahwa keadaan-Nya yang ilahi itu harus dipertahankan-Nya.
Italian(i) 6 Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l’essere uguale a Dio.
ItalianRiveduta(i) 6 il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio,
Japanese(i) 6 即ち彼は神の貌にて居給ひしが、神と等しくある事を固く保たんとは思はず、
Kabyle(i) 6 Nețța yellan d ṣṣifa n Ṛebbi, ur inuda ara ad isseɛdel iman-is akk-d Ṛebbi.
Korean(i) 6 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
Latvian(i) 6 Kas, Dieva veidā būdams, neuzskatīja par laupījumu līdzināties Dievam.
Lithuanian(i) 6 kuris, esybe būdamas Dievas, nesilaikė pasiglemžęs savo lygybės su Dievu,
PBG(i) 6 Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,
Portuguese(i) 6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
Norwegian(i) 6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
Romanian(i) 6 El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuş n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,
Ukrainian(i) 6 Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,
UkrainianNT(i) 6 котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;