Philippians 1:8

Stephanus(i) 8 μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
Tregelles(i) 8 μάρτυς γάρ μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις χριστοῦ Ἰησοῦ.
Nestle(i) 8 μάρτυς γάρ μου ὁ Θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 8 μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
f35(i) 8 μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
Vulgate(i) 8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Clementine_Vulgate(i) 8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Wycliffe(i) 8 For God is a witnesse to me, hou Y coueyte alle you in the bowelis of Jhesu Crist.
Tyndale(i) 8 For God beareth me recorde how greatly I longe after you all from the very herte rote in Iesus Christ.
Coverdale(i) 8 For God is my recorde, how I loge after you all euen fro the very hert rote in Iesus Christ.
MSTC(i) 8 For God beareth me record how greatly I long after you all from the very heart-root in Jesus Christ.
Matthew(i) 8 For God beareth me recorde howe greatlye I longe after you all from the very herte rote in Iesus Christe.
Great(i) 8 For God is my recorde, howe greatly I longe after you all, from the very herte rote in Iesus Chryst.
Geneva(i) 8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Bishops(i) 8 For God is my recorde howe greatly I long after you all, in the bowels of Iesus Christe
DouayRheims(i) 8 For God is my witness how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
KJV(i) 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Mace(i) 8 for God is my witness, that I love you with a christian tenderness.
Whiston(i) 8 For God is my record, how greatly I long after you all, in the bowels of Jesus Christ.
Wesley(i) 8 For God is my witness, how I long for you all, with the bowels of Jesus Christ.
Worsley(i) 8 For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
Haweis(i) 8 For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Thomson(i) 8 For God be my witness how tenderly I love you all with the affection of Jesus Christ;
Webster(i) 8 For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Living_Oracles(i) 8 for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
Etheridge(i) 8 For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 8 For God is my witness, how I love you in the bowels of Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 8 For God is my witness, how much I desire you all with the tender affections of Christ Jesus.
Diaglott(i) 8 a witness for of me is the God, how I long after all of you in bowels of Anointed Jesus.
ABU(i) 8 For God is my witness, how greatly I long for you all, with the tender affection of Jesus Christ.
Anderson(i) 8 For God is my witness how ardently I love you with the affection of Christ Jesus.
Noyes(i) 8 For God is my witness how much I long for you all in the tender affection of Christ Jesus.
YLT(i) 8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
JuliaSmith(i) 8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ.
Darby(i) 8 For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
ERV(i) 8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
ASV(i) 8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Rotherham(i) 8 For God is, my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
Twentieth_Century(i) 8 God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
Godbey(i) 8 For God is my witness, how I long after you in the affections of Jesus Christ.
WNT(i) 8 For God is my witness how I yearn over all of you with tender Christian affection.
Worrell(i) 8 For God is my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
Moffatt(i) 8 (God is my witness that I yearn for you all with the affection of Christ Jesus himself!)
Goodspeed(i) 8 For God is my witness how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus himself.
Riverside(i) 8 For God is my witness how much I long for you all in the affections of Christ Jesus.
MNT(i) 8 God is my witness how I yearn for you all in the tenderness of Christ Jesus.
Lamsa(i) 8 For God is my witness of how much I love you through the love of Jesus Christ.
CLV(i) 8 for God is my Witness how I am longing for you all in the compassions of Christ Jesus.
Williams(i) 8 For God is my witness how I never stop yearning for all of you with the affection Christ Jesus inspires.
BBE(i) 8 For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.
MKJV(i) 8 For God is my witness how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
LITV(i) 8 For God is my witness how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
ECB(i) 8 For Elohim is my witness how I yearn after you all in the spleen of Yah Shua Messiah.
AUV(i) 8 For God is my witness that I long to see you with the [same] affection that Christ Jesus has [for you].
ACV(i) 8 For God is my witness, how I long for you all in bowels of Jesus Christ.
Common(i) 8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
WEB(i) 8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
NHEB(i) 8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
AKJV(i) 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
KJC(i) 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the insides of Jesus Christ.
KJ2000(i) 8 For God is my witness, how greatly I long after you all in the affections of Jesus Christ.
UKJV(i) 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
RKJNT(i) 8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
RYLT(i) 8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
EJ2000(i) 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
CAB(i) 8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
WPNT(i) 8 God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
JMNT(i) 8 You see, God [is] my witness (or: evidence), how I continually long (or: yearn) for all you folks within the inner seat of Jesus Christ's tender emotions (upper internal organs – heart, liver, lungs; = compassions).
NSB(i) 8 God is my witness, how I long for you all in the tender mercies of Christ Jesus.
ISV(i) 8 For God is my witness how much I long for all of you with the compassion that the Messiah Jesus provides.
LEB(i) 8 For God is my witness, that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
BGB(i) 8 μάρτυς γάρ μου ὁ Θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
BIB(i) 8 μάρτυς (Witness) γάρ (for) μου (my) ὁ (-) Θεός (God is), ὡς (how) ἐπιποθῶ (I long after) πάντας (all) ὑμᾶς (you) ἐν (in) σπλάγχνοις (the affection) Χριστοῦ (of Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 8 For God is my witness how I long after you all in the affection of Christ Jesus.
BSB(i) 8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
MSB(i) 8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Jesus Christ.
MLV(i) 8 For God is my witness, how I am longing-for all of you in the affections of Christ Jesus.
VIN(i) 8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
Luther1545(i) 8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlanget von Herzensgrund in Jesu Christo.
Luther1912(i) 8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo.
ELB1871(i) 8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
ELB1905(i) 8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
DSV(i) 8 Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
DarbyFR(i) 8 Car Dieu m'est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.
Martin(i) 8 Car Dieu m'est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.
Segond(i) 8 Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
SE(i) 8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros en las entrañas de Jesús, el Cristo.
ReinaValera(i) 8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
JBS(i) 8 Porque Dios me es testigo de cómo os quiero a todos vosotros en las entrañas de Jesús el Cristo.
Albanian(i) 8 Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
RST(i) 8 Бог – свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
Peshitta(i) 8 ܤܗܕ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܟܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 8 فان الله شاهد لي كيف اشتاق الى جميعكم في احشاء يسوع المسيح.
Amharic(i) 8 በክርስቶስ ኢየሱስ ፍቅር ሁላችሁን እንዴት እንድናፍቃችሁ እግዚአብሔር ምስክሬ ነውና።
Armenian(i) 8 Որովհետեւ Աստուած վկայ է թէ ո՛րքան կարօտցած եմ ձեզ բոլորդ՝ Քրիստոս Յիսուսի գութով,
Basque(i) 8 Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
Bulgarian(i) 8 Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
Croatian(i) 8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
BKR(i) 8 Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.
Danish(i) 8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter Eder alle i Jesu Christi inderlige Kjærlighed.
CUV(i) 8 我 體 會 基 督 耶 穌 的 心 腸 , 切 切 的 想 念 你 們 眾 人 ; 這 是 神 可 以 給 我 作 見 證 的 。
CUVS(i) 8 我 体 会 基 督 耶 稣 的 心 肠 , 切 切 的 想 念 你 们 众 人 ; 这 是 神 可 以 给 我 作 见 證 的 。
Esperanto(i) 8 CXar Dio estas mia atestanto, kiel fervore mi sopiras al vi cxiuj laux la koramo de Kristo Jesuo.
Estonian(i) 8 Sest Jumal on mu tunnistaja, kuidas ma teid kõiki igatsen Kristuse Jeesuse südamlikkusega.
Finnish(i) 8 Sillä Jumala on minun todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa Kristuksessa halajan,
FinnishPR(i) 8 Sillä Jumala on minun todistajani, kuinka minä teitä kaikkia ikävöitsen Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä rakkaudella.
Haitian(i) 8 Mwen pran Bondye sèvi m' temwen, sa m'ap di nou la a se vre wi. Mwen renmen nou tout anpil anpil avèk renmen ki soti nan Jezikri.
Hungarian(i) 8 Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
Indonesian(i) 8 Allah tahu bahwa saya sungguh rindu sekali kepadamu dengan perasaan kasih mesra dari Kristus Yesus sendiri.
Italian(i) 8 Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 8 Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
Japanese(i) 8 我いかにキリスト・イエスの心をもて汝ら衆を戀ひ慕ふか、その證をなし給ふ者は神なり。
Kabyle(i) 8 Atan Ṛebbi d inigi, acḥal i kkun ccedhaɣ axaṭer ḥemmleɣ-kkun s leḥnana n Ɛisa Lmasiḥ;
Korean(i) 8 내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라
Latvian(i) 8 Jo Dievs ir mans liecinieks, ka es ilgojos pēc jums visiem Jēzus Kristus mīlestībā.
Lithuanian(i) 8 Dievas man liudytojas, kaip aš jūsų visų pasiilgau Kristaus Jėzaus nuoširdumu.
PBG(i) 8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
Norwegian(i) 8 For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
Romanian(i) 8 Căci martor îmi este Dumnezeu că vă iubesc pe toţi cu o dragoste nespusă în Isus Hristos.
Ukrainian(i) 8 Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
UkrainianNT(i) 8 Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
SBL Greek NT Apparatus

8 μου WH Treg NIV ] + ἐστιν RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP