Philippians 1:19
LXX_WH(i)
19
G1492 [G5758]
V-RAI-1S
οιδα
G1063
CONJ
γαρ
G3754
CONJ
οτι
G5124
D-NSN
τουτο
G3427
P-1DS
μοι
G576 [G5695]
V-FDI-3S
αποβησεται
G1519
PREP
εις
G4991
N-ASF
σωτηριαν
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSF
της
G5216
P-2GP
υμων
G1162
N-GSF
δεησεως
G2532
CONJ
και
G2024
N-GSF
επιχορηγιας
G3588
T-GSN
του
G4151
N-GSN
πνευματος
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
Tischendorf(i)
19
G1492
V-RAI-1S
οἶδα
G1063
CONJ
γὰρ
G3754
CONJ
ὅτι
G3778
D-NSN
τοῦτό
G1473
P-1DS
μοι
G576
V-FDI-3S
ἀποβήσεται
G1519
PREP
εἰς
G4991
N-ASF
σωτηρίαν
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSF
τῆς
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G1162
N-GSF
δεήσεως
G2532
CONJ
καὶ
G2024
N-GSF
ἐπιχορηγίας
G3588
T-GSN
τοῦ
G4151
N-GSN
πνεύματος
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ,
TR(i)
19
G1492 (G5758)
V-RAI-1S
οιδα
G1063
CONJ
γαρ
G3754
CONJ
οτι
G5124
D-NSN
τουτο
G3427
P-1DS
μοι
G576 (G5695)
V-FDI-3S
αποβησεται
G1519
PREP
εις
G4991
N-ASF
σωτηριαν
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSF
της
G5216
P-2GP
υμων
G1162
N-GSF
δεησεως
G2532
CONJ
και
G2024
N-GSF
επιχορηγιας
G3588
T-GSN
του
G4151
N-GSN
πνευματος
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
IGNT(i)
19
G1492 (G5758)
οιδα
G1063
γαρ
For I Know
G3754
οτι
That
G5124
τουτο
This
G3427
μοι
For Me
G576 (G5695)
αποβησεται
Shall Turn Out
G1519
εις
To
G4991
σωτηριαν
Salvation
G1223
δια
Through
G3588
της
G5216
υμων
G1162
δεησεως
Your Supplication,
G2532
και
And "the"
G2024
επιχορηγιας
Supply
G3588
του
Of The
G4151
πνευματος
Spirit
G2424
ιησου
Of Jesus
G5547
χριστου
Christ :
ACVI(i)
19
G1063
CONJ
γαρ
For
G1492
V-RAI-1S
οιδα
I Know
G3754
CONJ
οτι
That
G5124
D-NSN
τουτο
This
G576
V-FDI-3S
αποβησεται
Will Turn Out
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G1519
PREP
εις
For
G4991
N-ASF
σωτηριαν
Salvation
G1223
PREP
δια
Through
G3588
T-GSF
της
Tha
G1162
N-GSF
δεησεως
Entreaty
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G2532
CONJ
και
And
G2024
N-GSF
επιχορηγιας
Support
G3588
T-GSN
του
Of The
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G2424
N-GSM
ιησου
Of Iesous
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
DouayRheims(i)
19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
KJV_Cambridge(i)
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Living_Oracles(i)
19 for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ-
JuliaSmith(i)
19 For I know that this shall be turned to me for salvation by your prayer, and the furnishing more of the Spirit of Jesus Christ,
JPS_ASV_Byz(i)
19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Twentieth_Century(i)
19 Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, 'all this will make for my Salvation.'
JMNT(i)
19 For I am aware (have seen and thus know) that this will continue stepping away into deliverance (rescue; health and wholeness; salvation) for me (and: in me) through your request and the supply (support; provision) of the Spirit of Jesus Christ (or: from the attitude pertaining to and having the characteristics of Jesus Christ; of the Breath-effect which is Jesus, [the] Anointed),
Luther1545(i)
19 Denn ich weiß, daß mir dasselbige gelinget zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi
Luther1912(i)
19 Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,
ReinaValera(i)
19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
Indonesian(i)
19 sebab saya tahu bahwa dengan doa-doamu dan dengan bantuan dari Roh Yesus Kristus, saya akan dibebaskan.
ItalianRiveduta(i)
19 perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
Lithuanian(i)
19 Nes aš žinau, kad tai pasitarnaus mano išlaisvinimui dėl jūsų maldos ir Jėzaus Kristaus Dvasios pagalbos.
Portuguese(i)
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
UkrainianNT(i)
19 Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасенне вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,