Numbers 9:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3752
ADV
οταν
G1096
V-AMS-3S
γενηται
G3588
T-NSF
η
G3507
N-NSF
νεφελη
G575
PREP
αφ
G2073
N-GSF
εσπερας
G2193
CONJ
εως
G4404
ADV
πρωι
G2532
CONJ
και
G305
V-AAS-3S
αναβη
G3588
T-NSF
η
G3507
N-NSF
νεφελη
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
G2532
CONJ
και
G522
V-FAI-3P
απαρουσιν
G2250
N-GSF
ημερας
G2228
CONJ
η
G3571
N-GSF
νυκτος
IHOT(i)
(In English order)
21
H3426
וישׁ
And it was,
H834
אשׁר
when
H1961
יהיה
abode
H6051
הענן
the cloud
H6153
מערב
from even
H5704
עד
unto
H1242
בקר
the morning,
H5927
ונעלה
was taken up
H6051
הענן
and the cloud
H1242
בבקר
in the morning,
H5265
ונסעו
then they journeyed:
H176
או
whether
H3119
יומם
by day
H3915
ולילה
or by night
H5927
ונעלה
was taken up,
H6051
הענן
that the cloud
H5265
ונסעו׃
they journeyed.
new(i)
21
H3426
And so it was,
H6051
when the cloud
H6153
abode from evening
H1242
to the morning,
H6051
and that the cloud
H5927 [H8738]
was taken up
H1242
in the morning,
H5265 [H8804]
then they journeyed:
H3119
whether it was by day
H3915
or by night
H6051
that the cloud
H5927 [H8738]
was taken up,
H5265 [H8804]
they journeyed.
Clementine_Vulgate(i)
21 Si fuisset nubes a vespere usque mane, et statim diluculo tabernaculum reliquisset, proficiscebantur: et si post diem et noctem recessisset, dissipabant tentoria.
DouayRheims(i)
21 If the cloud tarried from evening until morning, and immediately at break of day left the tabernacle, they marched forward: and if it departed after a day and a night, they took down their tents.
KJV_Cambridge(i)
21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
KJV_Strongs(i)
21
H3426
And so it was
H6051
, when the cloud
H6153
abode from even
H1242
unto the morning
H6051
, and that the cloud
H5927
was taken up
[H8738]
H1242
in the morning
H5265
, then they journeyed
[H8804]
H3119
: whether it was by day
H3915
or by night
H6051
that the cloud
H5927
was taken up
[H8738]
H5265
, they journeyed
[H8804]
.
Webster_Strongs(i)
21
H3426
And so it was
H6051
, when the cloud
H6153
abode from evening
H1242
to the morning
H6051
, and that the cloud
H5927 [H8738]
was taken up
H1242
in the morning
H5265 [H8804]
, then they journeyed
H3119
: whether it was by day
H3915
or by night
H6051
that the cloud
H5927 [H8738]
was taken up
H5265 [H8804]
, they journeyed.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἔσται ὅταν γένηται ἡ νεφέλη ἀφʼ ἑσπέρας ἕως πρωῒ, καὶ ἀναβῇ ἡ νεφέλη τοπρωῒ, καὶ ἀπαροῦσιν ἡμέρας ἢ νυκτός.
JuliaSmith(i)
21 And it is when the cloud shall be from evening to morning, and the cloud went up in the morning, and they shall remove: either day or by night, and the cloud went up and they removed.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed; or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
AKJV_Strongs(i)
21
H834
And so it was, when
H6051
the cloud
H1961
stayed
H6153
from even
H1242
to the morning,
H6051
and that the cloud
H5927
was taken
H1242
up in the morning,
H5265
then they journeyed:
H176
whether
H3119
it was by day
H3915
or by night
H6051
that the cloud
H5927
was taken
H5265
up, they journeyed.
Luther1545(i)
21 Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhub, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhub, so zogen sie auch.
Luther1912(i)
21 Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhob, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhob, so zogen sie auch.
DSV_Strongs(i)
21
H3426
Maar was het
H6051
, dat de wolk
H6153
van den avond
H1242
tot den morgen
H6051
daar was, en de wolk
H1242
in den morgen
H5927 H8738
opgeheven werd
H5265 H8804
, zo verreisden zij
H3119
; of des daags
H3915
, of des nachts
H6051
, als de wolk
H5927 H8738
opgeheven werd
H5265 H8804
, zo verreisden zij.
ReinaValera(i)
21 Y cuando era que la nube se detenía desde la tarde hasta la mañana, cuando á la mañana la nube se levantaba, ellos partían: ó si había estado el día, y á la noche la nube se levantaba, entonces partían.
Indonesian(i)
21 Kadang-kadang awan itu hanya tinggal dari petang sampai pagi, dan waktu awan itu naik di pagi hari, mereka pun berangkat. Kapan saja awan itu naik, baik siang atau malam, mereka berangkat.
ItalianRiveduta(i)
21 E se la nuvola si fermava dalla sera alla mattina, e s’alzava la mattina, si mettevano in cammino; o se dopo un giorno e una notte la nuvola si alzava, si mettevano in cammino.
Lithuanian(i)
21 Jei debesis stovėdavo virš palapinės tik vieną naktį ir, dienai brėkštant, pakildavo, jie keliaudavo toliau; jei debesis pakildavo, jie iškeliaudavo ar dieną, ar naktį.
Portuguese(i)
21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.