Numbers 6:6

HOT(i) 6 כל ימי הזירו ליהוה על נפשׁ מת לא יבא׃
Vulgate(i) 6 omni tempore consecrationis suae super mortuum non ingredietur
Wycliffe(i) 6 In al the tyme of his halewing he schal not entre on a deed bodi,
Tyndale(i) 6 As longe as he abstencth vnto the Lorde he shall come at no deed bodye:
Coverdale(i) 6 All the tyme ouer yt he absteyneth vnto the LORDE, shal he go to no deed.
MSTC(i) 6 As long as he abstaineth unto the LORD he shall come at no dead body:
Matthew(i) 6 As long as he absteyneth vnto the Lord he shall come at no dead bodye:
Great(i) 6 As longe as he consecrateth hym selfe vnto the Lorde, he shall come at no deed bodye:
Geneva(i) 6 During the time that he separateth himselfe vnto the Lord, he shall come at no dead body:
Bishops(i) 6 As long as he seperateth hym selfe vnto the Lorde, he shall come at no dead body
DouayRheims(i) 6 All the time of his consecration he shall not go in to any dead,
KJV(i) 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
KJV_Cambridge(i) 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
Thomson(i) 6 all the days of his vow to the Lord. He shall not come near any dead body.
Webster(i) 6 All the days that he separateth himself to the LORD, he shall come at no dead body.
Brenton(i) 6 all the days of his vow to the Lord: he shall not come nigh to any dead body,
Brenton_Greek(i) 6 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς Κυρίῳ· ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται
Leeser(i) 6 All the days of his abstinence in honor of the Lord shall he not come near any dead body.
YLT(i) 6 `All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go;
JuliaSmith(i) 6 All the days of his consecrating himself to Jehovah, he shall not go in to a dead soul.
Darby(i) 6 All the days that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall come near no dead body.
ERV(i) 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall not come near to a dead body.
ASV(i) 6 All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
JPS_ASV_Byz(i) 6 All the days that he consecrateth himself unto the LORD he shall not come near to a dead body.
Rotherham(i) 6 All the days for which he hath separated himself unto Yahweh, to no dead person, shall he go in.
CLV(i) 6 All the days of his sequestration to Yahweh he shall not come near a dead soul.
BBE(i) 6 All the time he is separate he may not come near any dead body.
MKJV(i) 6 All the days that he separates to Jehovah, he shall not come near any dead body.
LITV(i) 6 All the days of his separation to Jehovah he shall not go near a dead person.
ECB(i) 6 All the days of his vow of separatism to Yah Veh he comes at no soul who died:
ACV(i) 6 He shall not come near to a dead body all the days that he separates himself to LORD.
WEB(i) 6 “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
NHEB(i) 6 "All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.
AKJV(i) 6 All the days that he separates himself to the LORD he shall come at no dead body.
KJ2000(i) 6 All the days that he separates himself unto the LORD he shall go near no dead body.
UKJV(i) 6 All the days that he separates himself unto the LORD he shall come at no dead body.
EJ2000(i) 6 All the days that they separate themselves unto the LORD they shall come in unto no dead body.
CAB(i) 6 all the days of his vow to the Lord: he shall not come near to any dead body,
LXX2012(i) 6 all the days of his vow to the Lord: he shall not come near to any dead body,
NSB(i) 6 »‘While they are dedicated to Jehovah as Nazirites, they must never go near a dead body.
ISV(i) 6 “During the entire time of his dedication, he is not to come near a dead body.
LEB(i) 6 " 'All the days of keeping himself separated for Yahweh he will not go to a person who is dead;
BSB(i) 6 Throughout the days of his separation to the LORD, he must not go near a dead body.
MSB(i) 6 Throughout the days of his separation to the LORD, he must not go near a dead body.
MLV(i) 6 He will not come near to a dead body all the days that he separates himself to Jehovah.
VIN(i) 6 All the days of his separation to the LORD he shall not go near a dead person.
Luther1545(i) 6 Die ganze Zeit über, die er dem HERRN gelobet hat, soll er zu keinem Toten gehen.
Luther1912(i) 6 Die ganze Zeit über, die er dem HERRN gelobt hat, soll er zu keinem Toten gehen.
ELB1871(i) 6 Alle die Tage, die er sich für Jehova absondert, soll er zu keiner Leiche kommen.
ELB1905(i) 6 Alle die Tage, die er sich für Jahwe absondert, soll er zu keiner Leiche kommen.
DSV(i) 6 Al de dagen, die hij zich den HEERE zal afgezonderd hebben, zal hij tot het lichaam eens doden niet gaan.
Giguet(i) 6 Durant tous les jours du voeu au Seigneur; elle ne s’approchera d’aucune créature morte.
DarbyFR(i) 6 Pendant tous les jours de sa consécration à l'Éternel, il ne s'approchera d'aucune personne morte.
Martin(i) 6 Durant tous les jours pour lesquels il s'est fait Nazarien à l'Eternel il ne s'approchera d'aucune personne morte.
Segond(i) 6 Pendant tout le temps qu'il a voué à l'Eternel, il ne s'approchera point d'une personne morte;
SE(i) 6 Todo el tiempo que se apartare al SEÑOR, no entrará a persona muerta.
ReinaValera(i) 6 Todo el tiempo que se apartaré á Jehová, no entrará á persona muerta.
JBS(i) 6 Todo el tiempo que se apartare al SEÑOR, no entrará a persona muerta.
Albanian(i) 6 Për gjithë kohën që i është shenjtëruar Zotit nuk do t'i afrohet ndonjë trupi të vdekur;
RST(i) 6 Во все дни, на которые он посвятил себя в назореи Господу, не должен онподходить к мертвому телу:
Arabic(i) 6 كل ايام انتذاره للرب لا ياتي الى جسد ميت.
Bulgarian(i) 6 През цялото време, за което се е посветил на ГОСПОДА, да не се приближава до мъртвец —
Croatian(i) 6 Za sve vrijeme svoga zavjeta Jahvi neka se ne primiče nikakvu mrtvacu.
BKR(i) 6 Po všecky dny, v nichž se oddělí Hospodinu, k tělu mrtvému nevejde.
Danish(i) 6 Alle de Dage, han har lovet at være afholdende for HERREN, skal han ikke komme til noget Lig.
CUV(i) 6 在 他 離 俗 歸 耶 和 華 的 一 切 日 子 , 不 可 挨 近 死 屍 。
CUVS(i) 6 在 他 离 俗 归 耶 和 华 的 一 切 日 子 , 不 可 挨 近 死 尸 。
Esperanto(i) 6 Dum la tuta tempo, por kiu li konsekris sin al la Eternulo, li ne aliru al mortinta korpo.
Finnish(i) 6 Kaikella ajalla, kuin hän Herralle itsensä eroittanut on, ei pidä hänen menemän yhdenkään kuolleen ruumiin tykö,
FinnishPR(i) 6 Niin kauan kuin hän on Herralle vihkiytynyt, älköön hän menkö kuolleen luo.
Haitian(i) 6 Pandan tout tan l'ap viv apa pou Bondye a, piga li janm pwoche bò yon kadav moun mouri,
Hungarian(i) 6 Az egész idõn át, a melyre az Úrnak szentelte magát, megholtnak testéhez be ne menjen.
Indonesian(i) 6 Rambutnya itu merupakan tanda bahwa ia dikhususkan bagi Allah. Selama kaulnya berlaku ia tidak boleh menajiskan dirinya; ia tidak boleh mendekati jenazah, sekalipun itu jenazah ayahnya, ibunya, atau saudaranya.
Italian(i) 6 Non vada, in tutto il tempo per lo quale, egli si sarà votato Nazireo al Signore, in alcun luogo ove sia un morto.
ItalianRiveduta(i) 6 Tutto il tempo ch’ei s’è consacrato all’Eterno, non si accosterà a corpo morto;
Korean(i) 6 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리는 모든 날 동안은 시체를 가까이 하지 말 것이요
PBG(i) 6 Po wszystkie dni, których się odłączy Panu, do umarłego nie wnijdzie.
Portuguese(i) 6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
Norwegian(i) 6 Så lenge han er innvidd til Herren, skal han ikke komme nær noget lik.
Romanian(i) 6 În tot timpul cît s'a făgăduit Domnului prin jurămînt, să nu se apropie de un mort;
Ukrainian(i) 6 Усі дні посвячення його Господеві не підійде він до мертвого тіла,